Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And so, when I mentioned it to Mr Kelso, at Cook's (He's arranged all our itinerary for us and been most helpful in every way. I don't really know what we'd have done without him!) Well, as I say, when I mentioned it to him, Mr Kelso said that we couldn't do better than come here. - Тогда, - продолжала она, - я отправилась к мистеру Келсо из агентства Кука. Он составил наш маршрут и оказал массу прочих услуг. Честно говоря, не знаю, что бы мы без него делали. В общем, я с ним встретилась, все ему объяснила, и он сказал, что нам следует приехать сюда. A most picturesque spot, he said, quite out of the world, and at the same time very comfortable and most exclusive in every way. And of course Mr Gardener, he chipped in there and said what about the sanitary arrangements? Он заверил меня, что это очень живописное местечко, спокойный уголок, далекий от мирской суеты, непохожий на те, где мы уже были, и обеспечивающий прекрасный отдых. Because, if you'll believe me, Mr Poirot, a sister of Mr Gardener's went to stay at a guesthouse once, very exclusive they said it was, and in the heart of the moors, but would you believe me, nothing but an earth closet! - Вот вы мне не поверите, месье Пуаро, но дело в том, что одна из сестер мистера Гарднера отправилась однажды на отдых в некий семейный пансион в спокойном уголке, далеком от мирской суеты и непохожем на то, что она уже видела. Там все оказалось замечательно, кроме... туалета. So naturally that made Mr Gardener suspicious of those out-of-the-world places, didn't it, Odell?" Кошмар! С тех пор мой муж остерегается таких удаленных уголков. Не правда ли, Оделл? "Why, yes, darling," said Mr Gardener. - Совершенно верно, моя дорогая, - раздалось из-под шляпы. "But Mr Kelso reassured us at once. - К счастью, мистер Келсо нас сразу же успокоил. The sanitation, he said, was absolutely the latest word, and the cooking was excellent. Он сказал, что санитарное оборудование "Веселого Роджера" сверхсовременное и что кормят там превосходно. And I'm sure that's so. Я должна признаться, что это чистая правда. And what I like about it is, it's intime if you know what I mean. И еще мне по душе то, что мы здесь в своем кругу. Вы понимаете, что я имею в виду?
Being a small place we all talk to each other and everybody knows everybody. Местечко здесь маленькое, так что все друг друга знают и все друг с другом разговаривают.
If there is a fault about the British it is that they're inclined to be a bit stand-offish until they've known you a couple of years. Я всегда говорю, что если в чем и можно упрекнуть англичан, так это в том, что им нужно два года для того, чтобы "оттаять".
After that nobody could be nicer. После этого они становятся очаровательными людьми.
Mr Kelso said that interesting people came here and I see he was right. Мистер Келсо сказал нам также, что сюда съезжаются на редкость знаменитые персоны, и в том он тоже не ошибся.
There's you, Mr Poirot and Miss Darnley. Например, вы, месье Пуаро, мисс Дарнли... Вы не можете себе вообразить, месье Пуаро, что со мною было, когда я узнала, что вы будете здесь.
Oh! I was just tickled to death when I found out who you were, wasn't I, Odell?" Я была просто вне себя от радости и от съедавшего меня любопытства. Не правда ли, Оделл?
"You were, darling." - Да, моя дорогая. Лучше и не скажешь.
"Ha!" said Miss Brewster, breaking in explosively. "What a thrill, eh, M. Poirot?" Мисс Брустер вступила в разговор, заметив со слегка грубоватой прямотой, что Пуаро является "подлинным аттракционом пляжа".
Hercule Poirot raised his hands in deprecation. But it was no more than a polite gesture. Mrs Gardener flowed smoothly on. Подняв обе руки в знак протеста, маленький детектив стал отнекиваться, но больше из вежливости, тогда как миссис Г арднер продолжала тем же размеренным голосом:
"You see, M. Poirot, I'd heard a lot about you from Cornelia Robson. - Видите ли, месье Пуаро, я много слышала о вас. Особенно от Корнелии Робсон.
Mr Gardener and I were at Badenhof in May. Мы с мистером Г арднером отдыхали вместе с ней в Баде.
And of course Cornelia told us all about that business in Egypt when Linnet Ridgeway was killed. Она, естественно, рассказала нам все об этой истории, случившейся в Египте, и об убийстве Линет Риджуэй.
She said you were wonderful and I've always been simply crazy to meet you, haven't I, Odell?" По словам Корнелии, вы просто кудесник, и я умирала от желания познакомиться с вами. Не правда ли, Оделл?
"Yes, darling." - Совершенно верно, дорогая.
"And then Miss Darnley, too. - Мисс Дарнли, это совсем другое дело.
I get a lot of my things at Rose Mond's and of course she is Rose Mond, isn't she? Представьте себе, что я верная клиентка "Роз Монд". И я не имела понятия, что "Роз Монд" принадлежит ей.
I think her clothes are ever so clever. Вся ее одежда сшита с таким шиком!
Such a marvellous line. У нее есть чувство линии.
That dress I had on last night was one of hers. Мое вчерашнее платье куплено у нее.
She's just a lovely woman in every way, I think." И впридачу она прелестная женщина...
From beyond Miss Brewster, Major Barry who had been sitting with protuberant eyes glued to the bathers granted out: "Distinguished-lookin' gal!" Mrs Gardener clacked her needles. Майор Барри, сидевший рядом с мисс Брустер, наблюдая своими большими, на выкате глазами за купающими и уловив возможность наконец высказаться, начал было говорить о том, что у мисс Дарнли очень привлекательная внешность, но миссис Гарднер уже подхватила оброненную нить своего монолога:
"I've just got to confess one thing, M. Poirot. It gave me a kind of a turn meeting you here - not that I wasn't just thrilled to meet you, because I was. Mr Gardener knows that. - Должна признаться, месье Пуаро, когда я узнала о том, что вы тоже будете здесь, это явилось для меня своего рода шоком. Разумеется, я была в восторге от мысли встретиться с вами, мистер Гарднер сможет вам это подтвердить.
But it just came to me that you might be here well, professionally. Но с другой стороны, я подумала, не приехали ли вы сюда по... профессиональным соображениям?
You know what I mean? Вы понимаете, что я имею в виду? Какое-нибудь тело?
Well, I'm just terribly sensitive, as Mr Gardener will tell you, and I just couldn't bear it if I was to be mixed up in crime of any kind. You see -" И так как я крайне впечатлительна - мой муж вам это подтвердит, - мысль о том, что я могу оказаться замешанной в какую-нибудь уголовную историю... Вы понимаете меня, месье Пуаро?
Mr Gardener cleared his throat. Мистер Гарднер прочистил горло и сказал:
He said: "You see, M. Poirot, Mrs Gardener is very sensitive." - Месье Пуаро, миссис Г арднер крайне впечатлительна.
The hands of Hercule Poirot shot into the air. "But let me assure you, Madame, that I am here simply in the same way that you are here yourselves - to enjoy myself - to spend the holiday. - Позвольте мне ответить вам, дорогая миссис Г арднер, - ответил Пуаро, - что я приехал сюда по тем же соображениям, что и вы: приятно провести отпуск и отдохнуть.
I do not think of crime even." Об убийцах я сейчас и не думаю.
Miss Brewster said again giving her short gruff bark: "No bodies on Smugglers' Island." - На острове Контрабандистов тел не найдешь, -заявила мисс Брустер своим хрипловатым голосом.
Hercule Poirot said: "Ah! but that, it is not strictly true." He pointed downward. - Это не совсем точно, - заметил Пуаро, сделав жест в сторону пляжа.
"Regard them there, lying out in rows. What are they? - Кто лежит на пляже?
They are not men and women. Мужчины и женщины?
There is nothing personal about them. They are just -bodies!" Может быть... Но они настолько безлики, что на самом деле это всего лишь тела. Не более!
Major Barry said appreciatively: Мистер Барри вступил в разговор с видом знатока:
"Good-looking fillies, some of 'em. Bit on the thin side, perhaps." - Возможно. Но даже если на мой вкус в своем большинстве они слишком худые, там все же есть несколько экземпляров, на которые приятно посмотреть!
Poirot cried: Пуаро энергично запротестовал:
"Yes, but what appeal is there? - Я придерживаюсь другого мнения!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x