Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kenneth Marshall said: "Rosamund, did you get some extraordinary idea into your head that I'd killed Arlena?" - Признайтесь мне, Розамунда, - сказал Кеннет Маршалл, - уж не вообразили ли вы, что это я убил Арлену?
Rosamund looked rather shamefaced. Розамунда Дарнли опустила голову.
She said: "I suppose I was a damned fool." - Я действительно имела глупость так думать!
"Or course you were." - Так я и знал!
"Yes, but, Ken, you are such an oyster. - Но вы сами в этом виноваты, Кен! Вы похожи на устрицу, которая не размыкает своих створок!
I never knew what you really felt about Arlena. Я не имела понятия, как вы на самом деле относитесь к Арлене.
I didn't know if you accepted her as she was and were just frightfully decent about her, or whether you -well, just believed in her blindly. Я не знала, принимали ли вы ее такой, какой она была, только из-за корректного к ней отношения или же, наоборот, слепо доверяли ей.
And I thought if it was that and you suddenly found out that she was letting you down you might go mad with rage. Вот я и решила, что если мое второе предложение правильно, узнав правду, вы могли потерять голову от бешенства!
I've heard stories about you. До меня доходили слухи, в какую ярость вы иногда приходите.
You're always very quiet but you're rather frightening sometimes." У вас всегда был флегматичный характер, но случались и приступы полного бешенства.
"So you thought I just took her by the throat and throttled the life out of her?" - Значит, вы подумали, что я мог схватить ее за горло и задушить?
"Well - yes - that's just exactly what I did think. - Честно говоря, да.
And your alibi seemed a bit on the light side. К тому же, ваше алиби не казалось мне очень надежным.
That's when I suddenly decided to take a hand and make up that silly story about seeing you typing in your room. Поэтому я решила вам помочь и придумала эту глупую историю, что я, якобы, видела вас за машинкой в вашем номере.
And when I heard that you said you'd seen me look in - well, that made me quite sure you'd done it. Ну, а когда вы заявили, что вы меня тоже видели, я решила, что я была права!
That, and Linda's queerness." Тем более, что Линда вела себя так странно...
Kenneth Marshall said with a sigh: Кеннет вздохнул.
"Don't you realize that I said I'd seen you in the mirror in order to back up your story. - А вы представляете, что я в свою очередь придумал, будто видел вас в зеркале, чтобы придать вес вашим словам?
I - I thought you needed it corroborated." Я ведь тоже думал, что вы нуждаетесь в этом...
Rosamund stared at him. Она изумленно посмотрела на него.
"You don't mean you thought that I killed your wife?" - Вы что же, считали, что я убила вашу жену?
Kenneth Marshall shifted uneasily. Он смутился.
He mumbled: "Dash it all, Rosamund, don't you remember how you nearly killed that boy about that dog once? - Разве вы забыли, Розамунда, как вы чуть не убили одного мальчишку из-за того, что он обидел вашу собаку?
How you hung on to my throat and wouldn't let go." Вы схватили его за горло, и его пришлось буквально вырывать из ваших рук?
"But that was years ago." - Это было так давно!
"Yes, I know -" - Я знаю.
Rosamund said sharply: "What earthly motive do you think I had to kill Arlena?" - И зачем бы я стал убивать Арлену?
His glance shifted. He mumbled something again. Он пробормотал что-то неразборчивое.
Rosamund cried: "Ken, you mass of conceit! - До чего же у вас большое самомнение!
You thought I killed her out of altruism on your behalf, did you? Значит, вы подумали, что я убила ее по доброте душевной, чтобы избавить вас от необходимости это сделать?
Or - or did you think I killed her because I wanted you myself?" Или потому, что я хотела выйти за вас замуж?
"Not at all," said Kenneth Marshall indignantly. - Никогда в жизни! - энергично запротестовал он.
"But you know what you said that day - about Linda and everything - and - and you seemed to care what happened to me." - Но вы должны помнить то, что вы мне однажды сказали насчет Линды... и всего остального. Мне тогда показалось, что моя судьба не оставляет вас равнодушной...
Rosamund said: "I've always cared about that." - Я и не утверждаю обратного.
"I believe you have. - Я знаю, - серьезно произнес он.
You know, Rosamund - I can't usually talk about things - I'm not good at talking - but I'd like to get this clear. - Видите ли, Розамунда, - продолжил он после короткого молчания, - я не оратор и не умею красиво говорить, но мне бы хотелось, чтобы вы уяснили себе некоторые вещи.
I didn't care for Arlena - only just a little at first - and living with her day after day was a pretty nerve-racking business. Я полагаю, что вначале я действительно любил Арлену, но потом я ее разлюбил. Совместная жизнь с ней была тяжелым испытанием для моих нервов.
In fact it was absolute hell, but I was awfully sorry for her. Можно сказать, что это был сущий ад! Винить ее в этом нельзя.
She was such a damned fool - crazy about men - she just couldn't help it - and they always let her down and treated her rottenly. Она была глупым созданием, увлекающимся то одним мужчиной, то другим - с этим она ничего не могла поделать, - и большинство из них просто смеялись над ней и причиняли ей горе.
I simply felt I couldn't be the one to give her the final push. Я не считал себя вправе нанести ей последний удар.
I'd married her and it was up to me to look after her as best I could. Раз я женился на ней, я был обязан окружить ее максимумом заботы и хорошего отношения.
I think she knew that and was grateful to me really. Мне кажется, что она отдавала себе в этом отчет и испытывала ко мне благодарность за это.
She was - she was a pathetic sort of creature really." В ее жизни было что-то патетическое... Он замолчал.
Rosamund said gently: "It's all right, Ken. - Спасибо, - мягко произнесла молодая женщина.
I understand now." - Теперь я все поняла.
Without looking at her Kenneth Marshall carefully filled a pipe. Не глядя на нее, он сказал вполголоса:
He mumbled: "You're - pretty good at understanding, Rosamund." - Вы всегда умели все понимать!
A faint smile curved Rosamund's ironic mouth. Она улыбнулась с легкой иронией.
She said: "Are you going to ask me to marry you now, Ken, or are you determined to wait six months?" - Вы сразу же предложите мне выйти за вас замуж или выждете полгода?
Kenneth Marshall's pipe dropped from his lips and crashed on the rocks below. Трубка выпала у него изо рта, упала с обрыва на камни и разбилась.
He said: "Damn, that's the second pipe I've lost down here. And I haven't got another with me. - Черт побери! - воскликнул он. - Я уже потерял здесь одну свою трубку, а третьей я с собой не взял!..
How the devil did you know I'd fixed six months as the proper time?" Как вы догадались, что я решил выждать полгода?
"I suppose because it is the proper time. - Потому что это - требуемый приличиями срок.
But I'd rather have something definite now, please. Because in the intervening months you may come across some other persecuted female and rush to the rescue in chivalrous fashion again." Но мне бы хотелось, чтобы мы сейчас же приняли решение, а то за эти полгода вы можете встретить еще какую-нибудь преследуемую особу и опять взять на себя роль Дон Кихота!
He laughed. Он рассмеялся.
"You're going to be the persecuted female this time, Rosamund. - На этот раз "преследуемой особой" будете вы, Розамунда!
You're going to give up that damned dressmaking business of yours and we're going to live in the country." Вы оставите ваш дом моделей, и мы уедем жить в деревню!
"Don't you know that I make a very handsome income out of my business? - А вы знаете, что мой дом моделей приносит мне каждый год весьма приличный доход?
Don't you realize that it's my business - that I created it and worked it up and that I'm proud of it! К тому же, не забывайте, что я создала его своими собственными руками и очень горжусь им!..
And you've got the damned nerve to come along and say, А вы мне самоуверенно заявляете:
'Give it all up, dear.'" "Моя дорогая, вы должны бросить им заниматься!"
"I've got the damned nerve to say it, yes." - Да, я это вам заявляю.
"And you think I care enough for you to do it?" - И вы думаете, что из-за вас я все брошу?
"If you don't," said Kenneth Marshall, "you'd be no good to me." - Ни на что другое я не соглашусь.
Rosamund said softly: "Oh, my dear, I've wanted to live in the country with you all my life. - Мой дорогой, - тихо ответила она, - всю свою жизнь я мечтала жить с вами в деревне.
Now - it's going to come true..." И теперь моя мечта наконец сбудется!..
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x