Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Patrick Redfern stared. Патрик Редферн на секунду потерял дар речи.
He said in his high good-humoured Irish voice: Потом он насмешливо сказал:
"Is it daft you are? - Да вы что, совершенно спятили?
I was with you on the beach until I went round in the boat with Miss Brewster and found her dead." Я же все время был на пляже, до того самого момента, как я уехал на лодке с мисс Брустер и нашел Арлену уже мертвой!
Hercule Poirot said: Пуаро незамедлительно ответил:
"You killed her after Miss Brewster had gone off in the boat to fetch the police. - Вы убили ее после того, как мисс Брустер опять села в лодку и отправилась за полицией.
Arlena Marshall was not dead when you got to the beach. Когда вы причалили к берегу, Арлена Маршалл была жива.
She was waiting hidden in the Cave until the coast should be clear." Спрятавшись в гроте, она ждала того момента, когда вы останетесь один на пляже!
"But the body! - А тело?
Miss Brewster and I both saw the body." Мисс Брустер видела его вместе со мной!
"A body - yes. But not a dead body. - Она видела именно чье-то тело, а не труп!
The live body of the woman who helped you, her arms and legs stained with tan, her face hidden by a green cardboard hat. Она видела тело вашей живой сообщницы с выкрашенными в цвет загара руками и ногами, со спрятанным под огромной шляпой лицом.
Christine, your wife (or possibly not your wife - but still your partner), helping you to commit this crime as she helped you to commit that crime in the past when she 'discovered' the body of Alice Corrigan at least twenty minutes before Alice Corrigan died -killed by her husband Edward Corrigan - you!" Вашей сообщницей была Кристина. Я не уверен в том, что она ваша жена, но во всяком случае, ваша напарница, которая помогла вам совершить это преступление точно так же, как она помогла вам совершить другое, в тот день, когда она якобы обнаружила тело Элис Корриган по меньшей мере за двадцать минут до того, как та была убита своим мужем, Эдвардом Корриганом... Другими словами, вами!
Christine spoke. Her voice was sharp - cold. She said: В ответ ему прозвучал холодный и четкий голос Кристины:
"Be careful, Patrick, don't lose your temper." - Пусть он говорит, что хочет, Патрик! Не выходи из себя!
Poirot said: Пуаро продолжал:
"You will be interested to hear that both you and your wife Christine were easily recognized and picked out by the Surrey police from a group of people photographed here. - Вам, может быть будет интересно узнать, что полиция Суррея опознала вас и вашу жену по групповой фотографии, снятой на пляже.
They identified you both at once as Edward Corrigan and Christine Deverill, the young woman who found the body." В вас немедленно узнали Эдварда Корригана и Кристину Деверилл, молодую женщину, которая обнаружила тело Элис Корриган.
Patrick Redfern had risen. Патрик встал.
His handsome face was transformed, suffused with blood, blind with rage. Ярость исказила его красивое лицо, оно налилось кровью и побагровело.
It was the face of a killer - of a tiger. Патрик стал, наконец, похож на того, кем он был: убийцей.
He yelled: "You damned interfering murdering lousy little worm!" С его губ в адрес Пуаро слетели ругательства.
He hurled himself forward, his fingers stretching and curling, his voice raving curses, as he fastened his fingers round Hercule Poirot's throat... И вдруг он бросился на него, выставив вперед руки. Его пальцы сомкнулись на горле Пуаро.
Chapter 13 13
Poirot said reflectively: "It was on a morning when we were sitting out here that we talked of suntanned bodies lying like meat upon a slab and it was then that I reflected how little difference there was between one body and another. - Вы, конечно, помните, - сказал Пуаро, - что как-то утром мы все сидели на террасе, и я сравнивал загорелые тела, лежащие на пляже, с кусками мяса, выставленными в мясной лавке. В тот день я впервые заметил, как мало разницы между одним телом и другим.
If one looked closely and appraisingly - yes - but to the casual glance? Конечно, если присмотреться внимательно, разница есть, но если ограничиться поверхностным взглядом, ее нет.
One moderately well-made young woman is very like another. Кто больше похож на хорошо сложенную молодую женщину, чем другая хорошо сложенная молодая женщина?
Two brown legs, two brown arms, a little piece of bathing suit in between - just a body lying out in the sun. Загорелые руки и ноги, купальник - вот вам любое тело, которое можно увидеть на пляже! Совершенно анонимное тело!
When a woman walks, when she speaks, laughs, turns her head, moves a hand - then, yes, then, there is personality - individuality. Когда женщина ходит, говорит, смеется, поворачивает голову, делает свойственные ей жесты - она индивидуальна.
But in the sun ritual - no. Но когда она лежит на пляже, чтобы приобрести модный загар, она утрачивает индивидуальность.
"It was that day we spoke of evil - evil under the sun, as Mr Lane put it. В тот же день, вместе с пастором Лейном, мы рассуждали о Зле и о Грехе.
Mr Lane is a very sensitive person - evil affects him -he perceives its presence - but though he is a good recording instrument, he did not really know exactly where the evil was. Мистер Лейн на редкость чувствительный человек. Присутствие Зла причиняет ему буквально физические страдания, и он улавливает его с удивительной чуткостью. Но, обладая повышенной чувствительностью, мистер Лейн не всегда видит Зло именно там, где оно находится.
To him, evil was focussed in the person of Arlena Marshall and practically every one present agreed with him. Для него на этом пляже воплощением Зла была Арлена Маршалл, и я должен сказать, что практически все согласились с ним в этом.
"But to my mind, though evil was present, it was not centralized in Arlena Marshall at all. Я тоже был убежден в том, что как выражался мистер Лейн, Зло бродило между нами.
It was connected with her, yes - but in a totally different way. Но я не думал, что оно приняло обличье Арлены Маршалл и вот почему.
I saw her, first, last and all the time, as an eternal and predestined victim. В Арлене я с самого начала увидел жертву. Отмеченную судьбой жертву.
Because she was beautiful, because she had glamour, because men turned their heads to look at her, it was assumed that she was the type of woman who wrecked lives and destroyed souls. Все были склонны видеть в ней тип женщины, которая приносит несчастье тем, кто к ней приближается, потому что она была красива и очень обаятельна и потому что мужчины оборачивались ей вслед.
But I saw her very differently. Мне же она представлялась совсем другой.
It was not she who fatally attracted men - it was men who fatally attracted her. Не она привлекала мужчин, а они ее привлекали.
She was the type of woman whom men care for easily and of whom they as easily tire. Она была из тех женщин, в которых легко влюбляются и которые очень быстро надоедают.
And everything that I was told or found out about her strengthened my conviction on this point. Все, что мне о ней говорили, все, что я о ней узнал, утвердило меня в моем мнении о ней.
The first thing that was mentioned about her was how the man in whose divorce case she had been cited refused to marry her. Сначала мне рассказали, что человек, о котором она имела все основания думать, что он разделся из-за нее, отказался жениться на ней.
It was then that Captain Marshall, one of those incurably chivalrous men, stepped in and asked her to marry him. Тогда на сцене появился мужчина рыцарского -неизлечимо рыцарского - склада, капитан Маршалл, и попросил ее стать его женой.
To a shy retiring man of Captain Marshall's type, a public ordeal of any kind would be the worst torture -hence his love and pity for his first wife who was publicly accused and tried for a murder she had not committed. Для такого человека, как он, с гордым и скрытым характером, судебный процесс, где личная жизнь выставляется на всеобщее обозрение, худшая из пыток. Свою первую жену, обвиненную в преступлении, которое она не совершала, он полюбил любовью сострадания.
He married her and found himself amply justified in his estimate of her character. Их брак доказал ему, что он не ошибся и что он правильно оценил достоинства той, на ком женился.
After her death another beautiful woman, perhaps something of the same type (since Linda has red hair which she probably inherited from her mother) is held up to public ignominy. После ее смерти, другая женщина, видимо, похожая на покойную, - рыжие волосы Линды, по всей вероятности, получила от матери по наследству; - невольно оказывается героиней незаслуженного разразившегося вокруг нее скандала.
Again Marshall performs a rescue act. И вновь он предпринимает свой номер по спасению.
But this time he finds little to sustain his infatuation. Но на этот раз его любовь не будет вознаграждена.
Arlena is stupid, unworthy of his sympathy and protection, mindless. Nevertheless I think he always had a fairly true vision of her. Арлена - неумная, взбалмошная женщина, которая не заслуживает того, чтобы ее любили и защищали от людской молвы.
Long after he ceased to love her and was irked by her presence, he remained sorry for her. Я думаю, что Маршалл довольно быстро это заметил, и его горе пережило его любовь.
She was to him like a child who cannot get farther than a certain page in the book of life. В его глазах она была ребенком, который не может зайти в книге дальше определенной страницы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x