Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was an innocent victim of circumstance." Рут оказалась жертвой рокового стечения обстоятельств, не больше!..
He paused: "And I don't believe that Linda killed Arlena. Что касается Линды, то она не убивала Арлену! Я никогда в это не поверю!..
It's ridiculous - absurd!" Это нелепо! Это абсурдно!
Poirot said: "Do you believe that letter, then, to be a forgery?" - Значит, вы думаете, что письмо подделано?
Marshall held out his hand for it and Weston gave it to him. Marshall studied it attentively. "No," he said unwillingly. Маршалл взял протянутый Уэстоном листок, внимательно посмотрел на почерк, покачал головой и с сожалением произнес: - Нет.
"I believe Linda did write this." Оно написано рукой Линды.
Poirot said: "Then if she wrote it, there are only two explanations. - Если это письмо написала она, - сказал Пуаро, -у нас есть только два объяснения ее поступку.
Either she wrote it in all good faith, knowing herself to be the murderess or - or, I say - she wrote it deliberately to shield some one else, some one whom she feared was suspected." Либо она действительно совершила преступление и призналась в этом, зная, что она убийца, либо она написала это письмо с целью взять вину кого-то другого на себя, опасаясь, что этого человека заподозрят в убийстве.
Kenneth Marshall said: "You mean me?" - Вы намекаете на меня? - спросил Маршалл.
"It is possible, is it not?" - Вы считаете это невозможным?
Marshall considered for a moment or two, then he said quietly: Маршалл подумал и произнес очень спокойным голосом:
"No, I think this idea is absurd. - Да. Оба эти предположения абсурдны.
Linda may have realized that I was regarded with suspicion at first. Сначала Линда действительно могла подумать, что подозрение падает на меня.
But she knew definitely by now that that was over and done with - that the police had accepted my alibi and turned their attention elsewhere." Но впоследствии она поняла, что этого не может быть, так как полиция согласилась с моим алиби и начала искать в другом направлении.
Poirot said: "And supposing that it was not so much that she thought that you were suspected as that she knew you were guilty." - Хорошо, - отозвался Пуаро, - а что, если ее мучило не то, что вас подозревают или подозревали, а уверенность, что автор преступления - вы?
Marshall started at him. He gave a short laugh. Переборов изумление, Маршалл рассмеялся:
"That's absurd." - Еще одна нелепость!
Poirot said: "I wonder. - Я в этом не уверен, - возразил Пуаро.
There are, you know, several possibilities about Mrs Marshall's death. - Видите ли, смерть миссис Маршалл дает пищу нескольким версиям.
There is the theory that she was being blackmailed, that she went that morning to meet the blackmailer and that the blackmailer killed her. Согласно одной из них, мы предполагаем, что она была жертвой шантажиста и что убил ее он.
There is the theory that Pixy Cove and Cave were being used for drug-running and that she was killed because she accidentally learned something about that. Согласно другой, грот Г номов служит передаточным пунктом торговцев наркотиками, и миссис Маршалл умерла, так как нечаянно раскрыла их секрет.
The is a third possibility - that she was killed by a religious maniac. Следуя третьей гипотезе, можно предположить, что преступление было совершено сумасшедшим, которого толкнул на этот поступок приступ религиозного безумия.
And there is a fourth possibility - you stood to gain a lot of money by your wife's death, Captain Marshall?" И, наконец, есть еще четвертая и последняя гипотеза. После смерти вашей жены, капитан Маршалл, вы становитесь обладателем большого состояния.
"I've just told you -" - Я же только что вам сказал...
"Yes, yes - I agree that it is impossible that you could have killed your wife - if you were acting alone. - Знаю, и в этом плане я согласен с вами: действуя один, вы не могли убить вашу жену.
But supposing someone helped you?" А если у вас был сообщник?
"What the devil do you mean?" - Что вы хотите этим сказать?
The quiet man was roused at last. He half rose from his chair. Капитан Маршалл не сдавался, но от его спокойствия не осталось и следа.
His voice was menacing. There was a hard angry light in his eyes. Его голос звучал угрожающе, глаза сверкали.
Poirot said: "I mean that this is not a crime that was committed single-handed. Two people were in it. - Я хочу сказать, - ответил Пуаро, - что это преступление совершено не одним человеком, а двумя.
It is quite true that you could not have typed that letter and at the same time gone to the cove - but there would have been time for you to have jotted down that letter in shorthand - and for some one else to have typed it in your room while you yourself were absent on your murderous errand." Никто не утверждает, что вы сидели у себя в номере за работой и одновременно находились в бухте. Но у вас было достаточно времени, чтобы застенографировать ответы на полученные вами утром письма и сделать свои темные дела, пока ваш сообщник печатал их за вас в вашем номере.
Hercule Poirot looked towards Rosamund Darnley. Он повернулся к Розамунде Дарнли.
He said: "Miss Darnley states that she left Sunny Ledge at ten minutes past eleven and saw you typing in your room. - Мисс Дарнли сказала нам, что она ушла с Солнечного карниза без десяти минут одиннадцать и что потом она видела вас, сидящего за машинкой.
But just about that time Mr Gardener went up to the hotel to fetch a skein of wool for his wife. He did not meet Miss Darnley or see her. Но мистер Г арднер именно в это момент вернулся в отель за мотком ниток для своей жены и он не встретился с мисс Дарнли. Он не видел ее.
That is rather remarkable. Это довольно примечательный факт.
It looks as though either Miss Darnley never left Sunny Ledge, or else she had left it much earlier and was in your room typing industriously. Значит, либо мисс Дарнли вообще не уходила с Солнечного карниза, либо она пришла оттуда намного раньше, чтобы сесть за пишущую машинку в вашем номере.
Another point, you stated that when Miss Darnley looked into your room at a quarter past eleven you saw her in the mirror. И еще одно. Вы нам сказали, что когда, в четверть двенадцатого, мисс Дарнли открыла дверь в ваш номер, вы увидели ее в зеркале.
But on the day of the murder your typewriter and papers were all on the writing-desk across the corner of the room, whereas the mirror was between the windows. Примем во внимание, что в день преступления пишущая машинка и бумаги находились на том столе, который стоит в левом углу комнаты, тогда как зеркало висит между двумя окнами.
So that that statement was a deliberate lie. Из этого я делаю вывод, что вы нам солгали и солгали нарочно.
Later, you moved your typewriter to the table under the mirror so as to substantiate your story - but it was too late. Позднее, чтобы сделать придуманную вами историю более правдоподобной, вы переставили машинку на стол, стоящий перед зеркалом, но было слишком поздно.
I was aware that both you and Miss Darnley had lied." Я уже знал, что вы и мисс Дарнли солгали! Он умолк.
Rosamund Darnley spoke. Her voice was low and clear. She said: Розамунда Дарнли произнесла тихо, но очень четко:
"How devilishly ingenious you are!" - Вы и впрямь дьявольски хитры!
Hercule Poirot said, raising his voice: Пуаро ответил на этот комплимент улыбкой и продолжал, слегка повысив голос:
"But not so devilish and so ingenious as the man who killed Arlena Marshall! Think back for a moment. - Я не так уж хитер, а по сравнению с тем, кто убил Арлену Маршалл, дьявольского во мне совсем мало, и я прошу вас об этом не забыть!
Who did I think - who did everybody think - that Arlena Marshall had gone to meet that morning? Все мы задавали себе в тот день один и тот же вопрос: с кем должна была встретиться Арлена Маршалл на пляже в бухте Гномов?
We all jumped to the same conclusion. Patrick Redfern. И всем нам немедленно пришел в голову один и тот же ответ: С Патриком Редферном!
It was not to meet a blackmailer that she went. В то утро она не отправлялась на встречу с человеком, который ее шантажировал.
Her face alone would have told me that. Oh, no, it was a lover she was going to meet - or thought she was going to meet. Yes, I was quite sure of that. Она рассчитывала встретиться со своим возлюбленным. Это было написано у нее на лице.
Arlena Marshall was going to meet Patrick Redfern. Видя, как она отплывает в ялике, я был совершенно убежден в том, что у Арлены Маршалл было назначено свидание с Патриком Редферном.
But a minute later Patrick Redfern appeared on the beach and was obviously looking for her. Но спустя две минуты, он появился на пляже, явно в поисках Арлены.
So what then?" Так что же из этого следовало заключить?
Patrick Redfern said with subdued anger: "Some devil used my name." - Какой-то негодяй написал ей, выдавая себя за меня, - произнес Патрик Редферн голосом, в котором звучало легкое беспокойство.
Poirot said: "You were obviously upset and surprised by her non-appearance. - Было очевидно, - продолжал Пуаро, - что, не видя ее на пляже, вы удивились и испытали разочарование.
Almost too obviously, perhaps. Это было даже немного слишком очевидно.
It is my theory, Mr Redfern, that she went to Pixy Cove to meet you and that she did meet you and that you killed her there as you had planned to do." Дело в том, мистер Редферн, что я придерживаюсь моей собственной гипотезы, согласно которой Арлена Маршалл должна была встретиться в бухте Гномов с вами, что она вас там действительно встретила и что вы ее там убили, как вы и намеревались это сделать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x