Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I get all worked up." Hercule Poirot murmured: "And what do we think of Mr Blatt?" Colonel Weston grinned and said: "What do you think of him? You've seen more of him than I have." Poirot said softly: "There are many of your English idioms that describe him. The rough diamond! The self-made man! The social climber! He is, as you choose to look at it, pathetic, ludicrous, blatant! It is a matter of opinion. But I think, too, that he is something else." "And what is that?" Hercule Poirot, his eyes raised to the ceiling, murmured: "I think that he is - nervous!" Сегодня я устал, как черт!
Inspector Colgate said: "I've got those times worked out. - Мы замерили время, - сказал инспектор Колгейт.
From the hotel to the ladder down to Pixy Cove three minutes. That's walking till you are out of sight of the hotel and then running like hell." - Дойти от отеля до лестницы, которая спускается у бухте, три минуты, если идти, пока вас видно из отеля, а потом бежать во всю прыть.
Weston raised his eyebrows. He said: "That's quicker than I thought." - Это меньше, чем я думал, - ответил Уэстон.
"Down ladder to beach one minute and three quarters. - От верха лестницы до пляжа - одна минута пятнадцать секунд.
Up same two minutes. Чтобы подняться - две минуты.
That's P.C. Flint. He's a bit of an athlete. Это цифры полицейского Флинта, который в своем роде атлет.
Walking and taking the ladder in the normal way the whole business takes close to a quarter of an hour." Чтобы добраться до бухты не торопясь, нужно около четверти часа.
Weston nodded. He said: "There's another thing we must go into, the pipe question." - Нам надо заняться выяснением еще одного момента, - продолжал Уэстон. - Я имею в виду трубку...
Colgate said: "Blatt smokes a pipe, so does Marshall, so does the parson. - Это уже сделано, - отозвался Колгейт. - Блатт курит трубку. Мистер Маршалл и мистер Лейн тоже.
Redfern smokes cigarettes, the American prefers a cigar. Major Barry doesn't smoke at all. Редферн курит сигареты, американец предпочитает сигары.
There's one pipe in Marshall's room, two in Blatt's, and one in the parson's. В номере Маршалла есть трубка, в номере Блатта - две, в номере Лейна - одна.
Chambermaid says Marshall has two pipes. The other chambermaid isn't a very bright girl. Doesn't know how many pipes the other two have. Глэдис Нарракот говорит, что у Маршалла две трубки; другая горничная, которая не особенно памятлива, не знает, сколько трубок у остальных.
Says vaguely she's noticed two or three about in their rooms." Она только помнит, что видела две или три трубки у них в номерах...
Weston nodded. - Так.
"Anything else?" Больше у вас ничего?
"I've checked up on the staff. - Я поинтересовался, чем был занят сегодня утром обслуживающий персонал.
They all seem quite O.K. Ничего подозрительного я не обнаружил.
Henry, in the bar, checks Marshall's statement about seeing him at ten to eleven. Генри, бармен, не покидал своей стойки. Его показания подтверждают слова Маршалла: он видел капитана примерно без десяти одиннадцать.
William, the beach attendant, was down repairing the ladder on the rocks most of the morning. He seems all right. Уильям провел почти все утро за починкой лестницы.
George marked the tennis court and then bedded out some plants round by the dining-room. Джордж подкрашивал белые полосы на теннисном корте, а потом ухаживал за зелеными растениями и цветами в столовой.
Neither of them would have seen any one who came across the causeway to the island." Ни тот, ни другой не могли видеть, шел ли кто-нибудь по направлению к острову.
"When was the causeway uncovered?" - Во сколько вода схлынула с дамбы?
"Round about 9.30, sir." - Примерно в пол-десятого.
Weston pulled at his moustache. Уэстон погладил большим пальцем свои усы.
"It's possible somebody did come that way. - Может быть, кто-то и пришел оттуда, - сказал он.
We've got a new angle, Colgate." He told of the discovery of the sandwich box in the cave. - Нам ведь теперь надо рассматривать вещи под другим углом... И он рассказал о том, что они обнаружили в гроте Гномов.
There was a tap on the door. В дверь постучали.
"Come in," said Weston. - Войдите! - сказал Уэстон.
It was Captain Marshall. Это был капитан Маршалл.
He said: "Can you tell me what arrangements I can make about the funeral?" Он хотел узнать, можно ли приступать к подготовке похорон.
"I think we shall manage the inquest for the day after tomorrow. Captain Marshall." "Thank you." - Разумеется, - ответил Уэстон. - Судебное следствие состоится послезавтра.
Inspector Colgate said: "Excuse me, sir, allow me to return you these." He handed over the three letters. Инспектор Колгейт подошел к ним, держа в руках три письма, доверенных ему Маршаллом. -Разрешите мне вернуть вам это.
Kenneth Marshall smiled rather sardonically. Капитан Маршалл взял письма и поблагодарил Колгейта с многозначительной улыбкой.
He said: "Has the police department been testing the speed of my typing? I hope my character is cleared." Colonel Weston said pleasantly: - Я полагаю, что вы проверили скорость моего печатания на машинке и надеюсь, что получили нужные вам сведения.
"Yes, Captain Marshall, I think we can give you a clean bill of health. - Да, и я могу выдать вам справку о том, что вы совершенно здоровы, - пошутил полковник.
Those sheets take fully an hour to type. - Нам понадобился почти час, чтобы перепечатать ваши письма.
Moreover, you were heard typing them by the chambermaid up till five minutes to eleven and you were seen by another witness at twenty minutes past." К тому же, горничная слышала стук вашей машинки до без пяти одиннадцать. И наконец, еще один свидетель видел вас за работой в двадцать минут двенадцатого.
Captain Marshall murmured: "Really? - Что ж! - ответил Маршалл.
That all seems very satisfactory!" - Все это действительно приятно слышать.
"Yes. - Да-да.
Miss Darnley came to your room at twenty minutes past eleven. Мисс Дарнли открыла дверь в ваш номер в двадцать минут двенадцатого.
You were so busy typing that you did not observe her entry." Вы были настолько поглощены своей работой, что даже не слышали, как она вошла.
Kenneth Marshall's face took on an impassive expression. На лице Маршалла не дрогнул ни один мускул.
He said: "Does Miss Darnley say that?" - Это мисс Дарнли вам сказала? - спокойным голосом спросил он.
He paused. "As a matter of fact she is wrong. - Она ошибается.
I did see her, though she may not be aware of the fact. Я ее прекрасно видел, хоть она этого и не заметила.
I saw her in the mirror." Я видел ее отражение в зеркале.
Poirot murmured: "But you did not interrupt your typing?" - И тем не менее, - заметил Пуаро, - вы не перестали печатать?
Marshall said shortly: "No. - Нет.
I wanted to get finished." Я хотел побыстрее все закончить.
He paused a minute, then in an abrupt voice, he said: "Nothing more I can do for you?" "No, thank you. Captain Marshall." Kenneth Marshall nodded and went out. Он осведомился, есть ли к нему еще вопросы и, услышав отрицательный ответ Уэстона, слегка наклонил голову в вежливом поклоне и вышел.
Weston said with a sigh: Уэстон огорченно вздохнул.
"There goes our most hopeful suspect - cleared! - Ну вот! Уходит наш подозреваемый номер один! Он невиновен!
Hullo, here's Neasdon." The doctor came in with a trace of excitement in his manner. Чуть позже к ним зашел доктор Несдон. Он выглядел крайне возбужденным.
He said: "That's a nice little death lot you sent me along." - С тем, что вы мне прислали, можно отправить на тот свет порядочное количество людей!
"What is it?" - Что же это?
"What is it? - Что?
Diamorphine hydrochloride. Это хлоргидрат диацетилморфия.
Stuff that's usually called heroin." То, что обыкновенно называют героином.
Inspector Colgate whistled. Инспектор Колгейт обрадованно присвистнул.
He said: "Now we're getting places, all right! - На этот раз мы на верном пути!
Depend upon it, this dope stunt is at the bottom of the whole business." Поверьте мне, эта история с наркотиками - ключ ко всему делу!
Chapter 10 10
The little crowd of people flocked out of The Red Bull. The brief inquest was over - adjourned for a fortnight. Из таверны "Пурпурный бык", в зале которой только что закончилось судебное заседание, вышла небольшая толпа людей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x