Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...
Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Marshall smiled a little in spite of himself. | Маршалл непроизвольно улыбнулся. |
"Oh, my dear child - who knows? | - Моя бедная малышка, - сказал он. - Откуда мне знать? |
And whom do you mean by they? | И кого ты подразумеваешь под словом "они"? |
The Coroner, the jury, the police, the newspaper reporters, the fishing folk of Leathercombe Bay?" | Королевского прокурора, присяжных заседателей, полицию, журналистов или лезеркомбских рыбаков? |
Linda said slowly: "I suppose I mean - the police." | - Полицию. - Полицию! |
Marshall said drily: "Whatever the police think, they're not giving it away at present." | Ты же понимаешь, что она не станет кричать на всех перекрестках, о чем она думает! |
His lips closed tightly after the sentence. He went into the hotel. | Они подошли к отелю, и он вошел в него, не добавив больше ни слова. |
As Rosamund Darnley was about to follow suit, Linda said: "Rosamund!" | Розамунда пошла за ним следом, но Линда окликнула ее. |
Rosamund turned. | Молодая женщина повернулась. |
The mute appeal in the girl's unhappy face touched her. She linked her arm through Linda's and together they walked away from the hotel, taking the path that led to the extreme end of the island. | Она увидела такое несчастное маленькое личико и прочла в глазах Линды столько отчаяния, что направилась обратно и подошла к девочке. Она взяла Линду под руку и потянула ее за собой в сторону от отеля на маленькую тропинку, ведущую на другой конец острова. |
Rosamund said gently: "Try not to mind so much, Linda. | - Самое главное, Линда, - сказала она с почти материнской нежностью, - это больше ни о чем не думать! |
I know it's all very terrible and a shock and all that, but it's no use brooding over these things. | То, что случилось, ужасно, я знаю, что ты перенесла тяжелый шок, и догадываюсь, о чем ты хочешь мне сказать. |
And it can be only the - the horror of it, that is worrying you. | Но зачем все время думать о таких страшных вещах? |
You weren't in the least fond of Arlena, you know." | Почему ты только об этом и думаешь, раз уж, если говорить правду, ты не любила Арлену? |
She felt the tremor that ran through the girl's body as Linda answered: "No, I wasn't fond of her..." | - Да, это так, - дрожащим голосом воскликнула Линда. - Я не любила ее! |
Rosamund went on: "Sorrow for a person is different - one can't put that behind one. | - Вот именно! Горевать о ком-то, кого ты любила, это понятно! Тогда сам себе не прикажешь: "Я больше не хочу переживать!" |
But one can get over shock and horror by just not letting your mind dwell on it all the time." | Но в других случаях, как бы ужасно все ни казалось, достаточно по-настоящему захотеть, чтобы больше об этом не думать! |
Linda said sharply: "You don't understand." | - Вы не понимаете меня, - сказала Линда. |
"I think I do, my dear." | - Я как раз, наоборот, отлично тебя понимаю. |
Linda shook her head. | Линда покачала головой. |
"No, you don't. You don't understand in the least -and Christine doesn't understand either! | - Нет, вы меня не понимаете... Даже совсем не понимаете! И Кристина тоже! |
Both of you have been nice to me, but you can't understand what I'm feeling. | Вы обе очень добры ко мне, но вы меня не понимаете! |
You just think it's morbid - that I'm dwelling on it all when I needn't." She paused. "But it isn't that at all. If you knew what I know -" | Вы считаете, что я просто забиваю себе голову бог знает чем, что все это игра воображения... Но это не так... Если бы вы знали то, что знаю я! |
Rosamund stopped dead. Her body did not tremble -on the contrary it stiffened. She stood for a minute or two, then she disengaged her arm from Linda's. | Молодая женщина вздрогнула и резко остановилась. Она высвободила свою руку из-под руки Линды и, напрягаясь, чтобы сохранить спокойствие, спросила: |
She said: "What is it that you know, Linda?" | - Что же ты знаешь? |
The girl gazed at her. | Линда отвела глаза. |
Then she shook her head. She muttered: "Nothing." | - Ничего, - прошептала она, опустив голову. |
Rosamund caught her by the arm. The grip hurt and Linda winced slightly. Rosamund said: | Розамунда сжала ее локти в своих руках и, глядя ей прямо в глаза, медленно произнесла: |
"Be careful, Linda. | - Будь осторожна, Линда! |
Be damned careful." | Я тебя умоляю, будь осторожна! |
Linda had gone dead white. | Девочка смертельно побледнела. |
She said: "I am very careful - all the time." | - Я и так осторожна, - прошептала она. - Я все время осторожна! |
Rosamund said urgently: "Listen, Linda, what I said a minute or two ago applies just the same - only a hundred times more so. | - Послушай меня, - начала Розамунда голосом, в котором звучала страстная мольба. - Я повторяю тебе то, что только сказала... Но оказывается, это еще более необходимо, чем я думала! |
Put the whole business out of your mind. Never think about it. | Выброси всю эту историю из головы и больше не думай об этом!.. |
Forget - forget... | Забудь о ней!.. |
You can if you try! | Если ты захочешь, ты сможешь.. и это надо сделать!.. |
Arlena is dead and nothing can bring her back to life... | Арлена умерла, и к жизни ее ничто не вернет!.. |
Forget everything and live in the future. | Ну так забудь... и думай о будущем! |
And above all, hold your tongue." | А самое главное, держи язык за зубами! |
Linda shrank a little. | Линда дрожала. |
She said: "You - you seem to know all about it?" | - Похоже на то, что вы все знаете, - выдохнула она. |
Rosamund said energetically: "I don't know anything! | - Я ничего не знаю, - ответила Розамунда голосом, полным отчаянной решимости. - Ничего, слышишь? |
In my opinion a wandering maniac got onto the island and killed Arlena. | Я считаю, что убийца просто неизвестно откуда взявшийся маньяк, сумасшедший!.. |
That's much the most probable solution. I'm fairly sure that the police will have to accept that in the end. | Это самая правдоподобная гипотеза, и рано или поздно полиции придется с ней согласиться! |
That's what must have happened! That's what did happen!" | Так, наверное, должно было случиться, и так оно и случилось! |
Linda said: "If Father -" | - Если папа... |
Rosamund interrupted her. "Don't talk about it." | - Молчи! |
Linda said: "I've got to say one thing. | - Я хотела вам что-то сказать. |
My Mother -" | Мама... |
"Well, what about her?" | - Что мама? |
"She - she was tried for murder, wasn't she?" | - Маму обвинили в убийстве? |
"Yes." | - Да. |
Linda said slowly: "And then Father married her. | - А потом папа на ней женился. |
That looks, doesn't it, as though Father didn't really think murder was very wrong - not always, that is." | Значит, папа считает, что убивать - это не плохо?.. То есть, не всегда плохо... |
Rosamund said sharply: "Don't say things like that -even to me! The police haven't got anything against your father. | - Не говори таких вещей, Линда! Даже мне... У полиции нет никаких улик против твоего отца. |
He's got an alibi - an alibi that they can't break. | У него есть алиби... Неопровержимое алиби. |
He's perfectly safe." | Он ничем не рискует... |
Linda whispered: "Did they think at first that Father -?" | - Значит, они думали, что папа... |
Rosamund cried: "I don't know what they thought! | - Откуда мне знать, что они думали? |
But they know now that he couldn't have done it. | Главное, теперь они знают, что он не мог ее убить! |
Do you understand? | Ты понимаешь? |
He couldn't have done it." | Он не мог ее убить! |
She spoke with authority, her eyes commanded Linda's acquiescence. The girl uttered a long fluttering sigh. | В ее голосе звучала необычайная сила, нота полной убежденности, которую она настойчиво старалась передать девочке. Линда была глубоко взволнована. Ее тело содрогалось от нервной дрожи. |
Rosamund said: "You'll be able to leave here soon. You'll forget everything - everything!" | - Не бойся! - продолжала Розамунда. - Скоро ты сможешь уехать отсюда и забыть обо всем плохом! |
Linda said with sudden unexpected violence: | С неожиданной яростью Линда крикнула: |
"I shall never forget." | - Нет! Я никогда этого не забуду! |
She turned abruptly and ran back to the hotel. | Она вырвалась из объятий молодой женщины и со всех ног ринулась к отелю. |
Rosamund stared after her. | Изумленная Розамунда осталась стоять, как вкопанная. |
"There is something I want to know, Madame?" | - Дорогая миссис Редферн, я бы хотел кое-что у вас спросить. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать