Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим?
Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу?
...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That is all." Это все, что мне нужно было знать.
"But look here - Oh -" the other paused irresolutely. - Но почему вы... Маршалл передумал, пожал плечами и не стал задавать вопрос.
Poirot withdrew gently closing the door. Пуаро вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.
Kenneth Marshall said: "The fellow's crazy!" - Он совершенно свихнулся, - буркнул капитан Маршалл, вновь поворачиваясь к своей машинке.
Just outside the bar Poirot encountered Mr Gardener. Пуаро встретил мистера Гарднера у бара.
He was carrying two cocktails and was clearly on his way to where Mrs Gardener was ensconced with her jig saw. Держа в каждой руке по коктейлю, американец явно намеривался направиться к своей супруге, все еще не сложившей своей головоломки.
He smiled at Poirot in genial fashion. "Care to join us, M. Poirot?" Он любезно улыбнулся Пуаро и предложил ему коктейль.
Poirot shook his head. Детектив поблагодарил его и отказался.
He said: "What did you think of the inquest, Mr Gardener?" - Что вы думаете о расследовании? - спросил он.
Mr Gardener lowered his voice. He said: Мистер Г арднер поставил бокалы на стол и понизил голос.
"Seemed kind of indeterminate to me. - У меня впечатление, что эти люди сами не знают, что им нужно.
Your police, I gather, have got something up their sleeves." Но тем не менее мне кажется, что у полиции есть в руках козырь.
"It is possible," said Hercule Poirot. Пуаро согласился.
Mr Gardener lowered his voice still further. Мистер Г арднер добавил еще более конфиденциальным тоном:
"I shall be glad to get Mrs Gardener away. - Между нами говоря, я рад тому, что могу увезти миссис Гарднер.
She's a very, very sensitive woman, and this affair has got on her nerves. Она крайне впечатлительная женщина, и события последних дней очень плохо повлияли на нее.
She's very highly strung." Она просто превратилась в клубок нервов...
Hercule Poirot said: Пуаро слушал, но не терял свою мысль.
"Will you permit me, Mr Gardener, to ask you one question?" - Могу ли я задать вам один вопрос? - спросил он.
"Why, certainly, M. Poirot. - Хоть десять, если вам угодно.
Delighted to assist you in any way I can." Я буду счастлив оказаться вам полезным.
Hercule Poirot said: - Благодарю вас.
"You are a man of the world - a man, I think, of considerable acumen. Мистер Гарднер, вы опытный человек, и я знаю, что у вас верные суждения.
What, frankly, was your opinion of the late Mrs Marshall?" Не поведаете ли вы мне с полной откровенностью, что вы думаете о покойной миссис Маршалл?
Mr Gardener's eyebrows rose in surprise. He glanced cautiously round and lowered his voice. Крайне удивленный, американец, прежде чем ответить, огляделся по сторонам. Затем он едва слышно прошептал:
"Well, M. Poirot, I've heard a few things that have been kind of going around, if you get me, especially among the women." Poirot nodded. - Я слышал многое из того, что о ней рассказывают. В основном, это дамские сплетни.
"But if you ask me I'll tell you my candid opinion and that is that that woman was pretty much of a darned fool!" Но если вы хотите знать мое личное мнение, то я скажу вам, что она была глупой женщиной...
Hercule Poirot said thoughtfully: - Спасибо.
"Now that is very interesting." Это чрезвычайно интересное замечание.
Rosamund Darnley said: "So it's my turn, is it?" - Что, наступила моя очередь? - смеясь спросила Розамунда Дарнли.
"Pardon?" - Простите?
She laughed. "The other day the Chief Constable held his inquisition. - Несколько дней назад меня допрашивал начальник полиции, - объяснила молодая женщина.
You sat by. - Вы же ему ассистировали.
Today, I think, you are conducting your own unofficial inquiry. А сегодня вы действуете самостоятельно. Личное расследование, вне официальной полиции.
I've been watching you. Я за вами уже давно наблюдаю.
First Mrs Redfern, then I caught a glimpse of you through the lounge window where Mrs Gardener is doing her hateful jig saw puzzle. Вы начали с миссис Редферн. Потом вы взялись за миссис Гарднер. Из окна холла я видела, как вы исповедовали ее над этой чудовищной мозаикой.
Now it's my turn." Вот я и подумала: "Сейчас настанет моя очередь!"
Hercule Poirot sat down beside her. They were on Sunny Ledge. Они сидели на Солнечном карнизе.
Below them the sea showed a deep glowing green. У их ног море было сине-зеленого цвета.
Further out it was a pale dazzling blue. Вдали оно казалось ослепительно голубым.
Poirot said: "You are very intelligent, Mademoiselle. I have thought so ever since I arrived here. - Вы очень умны, мадам, - сказал Пуаро, - и я заметил это еще в день моего прибытия.
It would be a pleasure to discuss this business with you." Поэтому мне и хотелось бы поговорить с вами о нашем деле.
Rosamund Darnley said softly: "You want to know what I think about the whole thing?" - Вам интересно узнать, что я обо всем этом думаю?
"It would be most interesting." - Да
Rosamund said: Она выждала несколько секунд и ответила:
"I think it's really very simple. - Что ж, мне это кажется довольно просто.
The clue is in the woman's past." Разгадка кроется в прошлом этой женщины.
"The past? Not the present?" - Вы так считаете?
"Oh! Not necessarily the very remote past! - О, речь не идет обязательно об очень далеком прошлом!..
I look at it like this. Вот как я это себе представляю.
Arlena Marshall was attractive, fatally attractive, to men. Арлена была красива, очень красива и очень привлекательна.
It's possible, I think, that she also tired of them rather quickly. Но мне кажется, что мужчины быстро ей надоедали.
Amongst her - followers, shall we say - was one who resented that. В числе ее... скажем, "поклонников", нашелся один, который не смирился со своей отставкой.
Oh, don't misunderstand me, it won't be some one who sticks out a mile. Поймите меня правильно, я не хочу сказать, что вы найдете его в радиусе одной мили отсюда.
Probably some tepid little man, vain and sensitive -the kind of man who broods. Возможно, это претенциозный и честолюбивый человек, который считает, что лучше него нет на свете.
I think he followed her down here, waited his opportunity and killed her." Я думаю, что он выследил ее здесь, выждал удобный момент и убил ее.
"You mean that he was an outsider, that he came from the mainland?" - По-вашему, это кто-то, пришедший с побережья? - спросил Пуаро.
"Yes. - Да.
He probably hid in that cave until he got his chance." И он поджидал ее, спрятавшись в гроте.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
He said: "Would she go there to meet such a man as you describe? - Пошла бы она на свидание с человеком, которого вы только что описали?
No, she would laugh and not go." Я в этом сомневаюсь. Она бы посмеялась над его претензиями и никуда бы не пошла.
Rosamund said: "She mayn't have known she was going to meet him. - Она могла не знать, что это он.
He may have sent her a message in some other person's name." Он мог поставить под письмом чужую подпись.
Poirot murmured: "That is possible." - Это возможно.
Then he said: "But you forget one thing, Mademoiselle. A man bent on murder could not risk coming in broad daylight across the causeway and past the hotel. Но вы забываете одну вещь: человек собиравшийся кого-то убить, не пойдет на риск пройти у всех на виду по дамбе и мимо отеля.
Some one might have seen him." Его могли увидеть.
"They might have - but I don't think that it's certain. - На этот риск надо было пойти.
I think it's quite possible that he could have come without any one noticing him at all." Мне кажется вполне вероятным, что он пробрался на остров, никем не увиденный.
"It would be possible, yes, that I grant you. - Это действительно не исключено, я с вами согласен.
But the point is that he could not count on that possibility." Но он не мог знать заранее, что его не увидят. Он не мог на это рассчитывать.
Rosamund said: "Aren't you forgetting something? The weather." - А не забываете ли вы о погоде, мсье Пуаро?
"The weather?" - О погоде?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x