Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I knew, of course, children do, that there was something wrong - but I didn't know what. "And then I went on a ship - it was exciting - it went on for days and then I was in Canada and Uncle Simon met me, and I lived in Montreal with him and with Aunt Louise, and when I asked about Mummy and Daddy they said they'd be coming soon. Конечно, я знала - дети всегда это чувствуют, -здесь что-то не так, но я не ведала, что именно... Затем было захватывающее путешествие на пароходе - оно длилось много-много дней, и я вместе с дядей Симоном и тетей Луизой очутилась в Канаде, в Монреале. На мои вопросы о маме и папе они отвечали, что те скоро приедут.
And then - and then I think I forgot - only I sort of knew that they were dead without remembering anyone actually telling me so. Потом - не помню, как это случилось, - но я вдруг поняла, что они умерли, хотя никто об этом мне не говорил.
Because by that time, you see, I didn't think about them any more. I was very happy, you know. Со временем я все меньше и меньше думала о них, чувствовала себя очень счастливой.
Uncle Simon and Aunt Louise were sweet to me, and I went to school and had a lot of friends, and I'd quite forgotten that I'd ever had another name, not Lemarchant. Дядя Симон и тетя Луиза относились ко мне весьма внимательно. Они послали меня в школу, где я вскоре нашла много друзей. Я совсем забыла, что у меня было когда-то другое имя, другая фамилия, не Лемаршан.
Aunt Louise, you see, told me that that was my name in Canada and that seemed quite sensible to me at the time - it was just my Canadian name - but as I say I forgot in the end that I'd ever had any other." Тетя Луиза сказала, что так мое имя произносится в Канаде, и это мне показалось совершенно естественным, а со временем я и вовсе забыла, что у меня когда-то было иное имя...
She flung up her defiant chin. She said, Вскинув голову, Карла сказала с вызовом:
"Look at me. - Посмотрите на меня!
You'd say - wouldn't you? - if you met me: 'There goes a girl who's got nothing to worry about!' Ведь, встретив меня, вы сказали бы: вот девушка, которой нечего желать.
I'm well off, I've got splendid health, I'm sufficiently good to look at, I can enjoy life. Хорошо обеспечена, крепкое здоровье, приятная внешность... Только и наслаждайся жизнью.
At twenty, there wasn't a girl anywhere I'd have changed places with. В двадцать лет я и не думала, что где-то найдется человек, с которым я хотела бы поменяться судьбой.
"But already, you know, I'd begun to ask questions. Но тут как раз и случилось: я начала задавать вопросы.
About my own mother and father. О матери, об отце.
Who they were and what they did. Кем они были, чем занимались?
I'd have been bound to find out in the end. Наконец - и это было неизбежно - я обо всем узнала.
"As it was, they told me the truth. Мне сказали всю правду.
When I was twenty-one. They had to then, because for one thing I came into my own money. Они были вынуждены это сделать, хотя бы потому, что я достигла совершеннолетия... А потом пришло это письмо.
And then, you see, there was the letter. Письмо, оставленное моей матерью перед смертью...
The letter my mother left for me when she died." Her expression changed, dimmed. Her eyes were no longer two burning points - they were dark, dim pools. Выражение ее лица изменилось, взгляд потух, глаза уже казались не двумя пылающими угольками, а темными, печальными озерами.
She said, "That's when I learned the truth. That my mother had been convicted of murder. - И вот я узнала правду: мать осуждена за убийство.
It was - rather horrible." Это кошмар.
She paused. Она помолчала.
"There's something else I must tell you. - Должна вам рассказать еще кое-что.
I was engaged to be married. Я была обручена.
They said we must wait - that we couldn't be married until I was twenty-one. Дядя и тетя убеждали, что я должна подождать, не выходить замуж до тех пор, пока мне не исполнится двадцать один год.
When I knew, I understood why." Когда я узнала правду, поняла, почему они так говорили.
Poirot stirred and spoke for the first time. He said, Пуаро, который до сих пор слушал молча, прервал ее:
"And what was your fianc?'s reaction?" - А как воспринял все это ваш жених?
"John? - Джон?..
John didn't care. He said it made no difference to him. Джон говорил, что это его совсем не беспокоит, что все это не имеет решительно никакого значения, по крайней мере для него.
He and I were John and Carla - and the past didn't matter." Существуют только он и я, Джон и Карла, прошлое не имеет значения.
She leaned forward. Она немного наклонилась вперед.
"We're still engaged. But all the same, you know, it does matter. It matters to me. - И тем не менее это имеет значение, это важно для меня.
And it matters to John, too... It isn't the past that matters to us - it's the future." She clenched her hands. "We want children, you see. Важно и для Джона... Для нас важно не прошлое, а будущее. - Она снова сцепила руки. -Понимаете, мы хотим иметь детей.
We both want children. Это наше общее желание.
And we don't want to watch our children growing up and be afraid." Но мы не хотели бы видеть, что они растут в вечном страхе.
"Do you not realize," Poirot said, "that among everyone's ancestors there has been violence and evil?" - Но, - сказал Пуаро, - разве вы не можете предположить, что среди предков каждого из нас вполне могли быть и люди, совершившие преступление?
"You don't understand. - Вы не понимаете меня.
That's so, of course. Конечно, это так.
But, then, one doesn't usually know about it. Но ведь над этим никто не задумывается.
We do. It's very near to us. А мы об этом знаем и думаем.
And - sometimes - I've seen John just - look at me. Such a quick glance - just a flash. Supposing we were married and we'd quarreled - and I saw him look at me and - and wonder?" Иногда я замечаю, как Джон смотрит на меня -бросит взгляд, словно молния... Допустим, мы поженимся и когда-нибудь поссоримся... Я замечу вот этот его взгляд...
Hercule Poirot said, "How was your father killed?" - Как был убит ваш отец? - прервал ее Эркюль Пуаро.
Carla's voice came clear and firm. Карла ответила четко и твердо:
"He was poisoned." - Он был отравлен.
Hercule Poirot said, "I see." - Та-ак...
There was a silence. Они помолчали.
Then the girl said in a calm, matter-of-fact voice, "Thank goodness, you're sensible. - Слава богу, вы меня понимаете.
You see that it does matter - and what it involves. Вы себе представляете, какое это имеет значение!
You don't try to patch it up and trot out consoling phrases." И хорошо, что не придумываете каких-то утешительных обстоятельств.
"I understand very well," said Poirot. "What I do not understand is what you want of me?" - Все это я хорошо понимаю! - сказал Пуаро. -Однако я не пойму, чего вы от меня хотите!
"I want to marry John!" Карла Лемаршан сказала с наивной простотой:
Carla Lemarchant said simply. - Я хочу выйти замуж за Джона.
"And I mean to marry John! И я это сделаю!
And I want to have at least two girls and two boys. И хочу иметь детей - не меньше двух девочек и двух мальчиков!
And you're going to make that possible!" Вы должны сделать так, чтобы это стало возможным.
"You mean - you want me to talk to your fianc?? - То есть вы хотите, чтобы я поговорил с вашим женихом?
Ah, no, it is idiocy what I say there! А-а, не это? Я говорю глупости!
It is something quite different that you are suggesting. Вы хотите совсем иного.
Tell me what is in your mind." Что ж, скажите, в чем состоит ваша идея?
"Listen, M. Poirot. Get this - and get it clearly. I'm hiring you to investigate a case of murder." - Мсье Пуаро, я хочу, чтобы вы поняли, хорошо поняли: я нанимаю вас для расследования убийства.
"Do you mean -" - Вы хотите сказать, что...
"Yes, I do mean. - Да, именно так.
A case of murder is a case of murder whether it happened yesterday or sixteen years ago." Убийство остается убийством, совершено оно вчера или шестнадцать лет тому назад.
"But, my dear young lady -" - Однако, милая девушка...
"Wait, M. Poirot You haven't got it all yet. - Подождите, мсье Пуаро. Вы еще не обо всем узнали.
There's a very important point." Есть еще один очень важный момент.
"Yes?" - А именно?
"My mother was innocent," said Carla Lemarchant. - Моя мать невиновна.
Hercule Poirot rubbed his nose. Эркюль Пуаро, почесав нос, проворчал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x