Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Пять поросят - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..
Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Moreover, they will not be anxious to proceed against anyone in your position unless there is ample justification for such a course." | Кроме того, наверное, они не проявят особенного желания затевать процесс против человека вашего социального положения. Разве что в чрезвычайной ситуации. |
"I shouldn't care," Elsa said. | Эльза сказала: - Это меня не беспокоит. |
"If I were standing in the dock, fighting for my life, there might be something in that - something alive -exciting. I might - enjoy it." | Если мне придется сидеть на скамье подсудимых, бороться за свою жизнь, тогда что-то и будет -жизнь, волнения... Может статься, это мне... понравится. |
"Your husband would not." | - Вряд ли это понравилось бы вашему мужу. |
"Do you think I care in the least what my husband would feel?" | Она внимательно посмотрела на него. - Вы полагаете, что меня хоть в какой-то мере волнуют чувства моего мужа? |
"No, I do not. | - Нет. Не считаю. |
I do not think you have ever in your life cared about what any other person would feel. | Собственно, я не думаю, что когда-нибудь вообще в вашей жизни вас интересовали чувства другого человека. |
If you had, you might be happier." | Будь у вас такой интерес, вы могли быть значительно счастливее. |
She said sharply, " Why are you sorry for me?" | Эльза резко спросила: - Почему вы меня жалеете? |
"Because, my child, you have so much to learn." | - Потому что вы ребенок, которому еще надо многому научиться. |
"What have I got to learn?" | - Чему именно? |
"All the grown-up emotions - pity, sympathy, understanding. The only things you know - have ever known - are love and hate." | - Всем чувствам взрослых: жалости, симпатии, пониманию... Единственное, что вам известно - и что вы когда-то знали, - любовь и ненависть. |
Elsa said: | Эльза сказала: |
"I saw Caroline take the coniine. | - Я видела, когда Кэролайн брала цикуту. |
I thought she meant to kill herself. | Я подумала, что она хочет покончить жизнь самоубийством. |
That would have simplified things. | Это упростило бы все дело. |
And then, the next morning, I found out. He told her that he didn't care a button about me - he had cared, but it was all over. Once he'd finished the picture he'd send me packing. She'd nothing to worry about, he said. "And she - was sorry for me... | А на следующий день утром я узнала... Он сказал ей, что я ему безразлична, что он не любит меня, что все кончится, как только он завершит мой портрет, Кэролайн нечего волноваться, сказал он и... ей стало меня жаль. |
Do you understand what that did to me? | Вы понимаете, что это для меня значило? |
I found the stuff and I gave it to him and I sat there watching him die. | Я нашла яд и дала ему. Я смотрела, как он умирает. |
I've never felt so alive, so exultant, so full of power. | Никогда я не чувствовала себя более счастливой, полной сил. |
I watched him die..." She flung out her hands. "I didn't understand that I was killing myself - not him. | Я смотрела, как он умирает... - Она раскинула руки. - И не понимала, что убиваю себя, а не его. |
Afterward I saw her caught in a trap - and that was no good, either. | Потом меня поглотила забота о том, чтобы Кэролайн попала в ловушку. Увы, мне уже ничто не помогло. |
I couldn't hurt her - she didn't care - she escaped from it all - half the time she wasn't there. | Я не могла ей чем-либо навредить, ей все было безразлично. Она прошла сквозь все и спаслась от всего. |
She and Amyas both escaped - they went somewhere where I couldn't get at them. | И она и Эмиас спаслись - вдвоем они ушли куда-то... Это для меня непостижимо. |
But they didn't die. I died." | Не они умерли, а я умерла... |
Elsa Dittisham got up. She went across to the door. | Эльза Диттишем встала, направилась к двери. |
She said again, | Затем обернулась и повторила: |
"I died..." | - Я умерла... |
In the hall she passed two young people whose life together was just beginning. | В холле она прошла мимо двух молодых людей, чья совместная жизнь только начиналась. |
The chauffeur held open the door of the car. | Шофер держал дверцу автомобиля открытой. |
Lady Dittisham got in, and the chauffeur wrapped the fur rug around her knees. | Леди Диттишем села в машину, и шофер укутал ее колени меховым пологом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать