Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She discovers her husband dead, and does, shall we say, the obviously expected things. She registers emotion and she sends the governess to telephone for a doctor. Она находит мужа мертвым и поступает так, как и следовало ожидать, - она возбуждена и посылает гувернантку позвонить по телефону, вызвать врача.
We now come to a fact which has previously not been known." Тут мы подходим к факту, который раньше не был известен.
He looked at Miss Williams. Пуаро остановился и спросил мисс Уильямс:
"You do not object?" - Вы ничего не имеете против?
Miss Williams was rather pale. Мисс Уильямс слегка побледнела.
She said, "I did not pledge you to secrecy." - Я не обязывала вас сохранять тайну.
Quietly, but with telling effect, Poirot recounted what the governess had seen. И Пуаро рассказал - спокойно, но с большим эффектом - то, что видела мисс Уильямс.
Elsa Dittisham moved her position. She stared at the drab little woman in the big chair. Эльза Диттишем неспокойно двигалась на своем стуле, пристально глядя на маленькую женщину, сидевшую в большом кресле.
She said incredulously, Она недоверчиво спросила ее:
"You actually saw her do that?" - Вы в самом деле видели, как она это сделала?
Philip Blake sprang up. Филипп Блейк вскочил:
"But that settles it!" he shouted. - Но этот факт окончательно объясняет все!
"That settles it once and for all." Раз и навсегда ставит все на свои места!
Hercule Poirot looked at him mildly. He said, Эркюль Пуаро посмотрел на него снисходительно:
"Not necessarily." - Вовсе нет.
Angela Warren said sharply, Анджела Уоррен проговорила резко:
"I don't believe it." There was a quick, hostile glint in the glance she shot at the little governess. - Я не верю! - Враждебность блеснула в ее взгляде.
Meredith Blake was pulling at his mustache, his face dismayed. Мередит Блейк дернул ус, он был взволнован.
Alone, Miss Williams remained undisturbed. Только мисс Уильямс оставалась неподвижной.
She sat very upright and there was a spot of color in each check. Она сидела очень прямо, на ее щеках появились два ярких пятна.
She said, "That is what I saw." - Но именно это я видела! - решительно сказала она.
Poirot said slowly, Пуаро четко сказал:
"There is, of course, only your word for it..." - Конечно, у нас есть только ваше утверждение.
"There is only my word for it." The indomitable gray eyes met his. "I am not accustomed, M. Poirot, to having my word doubted." - Да, только мое утверждение. - Серые, неспокойные глаза ее уставились на Пуаро. - Но я не привыкла, чтобы в моих словах сомневались.
Hercule Poirot bowed his head. Пуаро склонил голову.
He said, "I do not doubt your word, Miss Williams. - Я не сомневаюсь в ваших словах, мисс Уильямс.
What you saw took place exactly as you say it did, and because of what you saw I realized that Caroline Crale was not guilty - could not possibly be guilty." В том, что все произошло именно так, как вы видели и изложили. И благодаря тому, что вы видели, я понял: Кэролайн Крейл не виновна, она не могла быть виновной!
For the first time, that tall, anxious-faced young man, John Rattery, spoke. He said, Впервые высокий молодой человек с серьезным и внимательным лицом - Джон Реттери - заговорил:
"I'd be interested to know why you say that, M. Poirot." - Интересно было бы узнать, почему вы так говорите, мосье Пуаро?
Poirot turned to him. Тот повернулся к нему.
"Certainly. I will tell you. - Конечно, я скажу.
What did Miss Williams see? Что увидела мисс Уильямс?
She saw Caroline Crale very carefully and anxiously wiping off fingerprints and subsequently imposing her dead husband's fingerprints on the beer bottle. Она увидела, как Кэролайн Крейл поспешно вытерла отпечатки пальцев. Затем прижала пальцы своего мертвого мужа к бутылке из-под пива.
On the beer bottle, mark. К пивной бутылке, прошу вас это запомнить!
But the coniine was in the glass - not in the bottle. Но цикута же была в стакане, а не в бутылке!
The police found no traces of coniine in the bottle. Полиция не нашла следов цикуты в бутылке.
There had never been any coniine in the bottle. В бутылке никогда не было ни капли цикуты!
And Caroline Crale didn't know that. А Кэролайн Крейл не знала этого.
"She, who is supposed to have poisoned her husband, didn't know how he had been poisoned. Она, предполагаемая убийца своего мужа, не знала, как он был отравлен.
She thought the poison was in the bottle." Она думала, что яд был в бутылке!
Meredith objected. Мередит возразил:
"But why -" - Но почему?
Poirot interrupted him in a flash: Пуаро прервал его:
"Yes - why? - Именно так: почему?
Why did Caroline Crale try so desperately to establish the theory of suicide. Почему Кэролайн Крейл пыталась - так отчаянно -доказать самоубийство?
The answer is - must be - quite simple. Ответ на это довольно прост.
Because she knew who had poisoned him and she was willing to do anything - endure anything - rather than let that person be suspected. Потому что она знала, кто его отравил, и была готова сделать все, вынести любые страдания, лишь бы подозрение не упало на того человека.
"There is not far to go now. Who could that person be? Кто же мог быть тем человеком, которого защищала она?
Would she have shielded Philip Blake? Or Meredith? Филипп Блейк или Мередит?
Or Elsa Greer? Or Cecilia Williams? Эльза Гриер или Сесили Уильямс?
No, there is only one person whom she would be willing to protect at all costs." He paused. "Miss Warren, if you have brought your sister's last letter with you, I should like to read it aloud." Нет, был только один человек, которого она хотела защитить какой угодно ценой... Мисс Уоррен, вы принесли последнее письмо, которое написала вам сестра? Я хотел бы прочитать его всем.
"Angela Warren said, Анджела Уоррен ответила:
'No.' - Нет.
"But, Miss Warren -" - Но, мисс Уоррен!..
Angela got up. Анджела поднялась.
Her voice rang out, cold as steel. "I realize very well what you are suggesting. - Я очень хорошо понимаю, что вы хотите мне приписать.
You are saying - are you not? - that I killed Amyas Crale and that my sister knew it. Вы хотите сказать, что я убила Эмиаса Крейла и моя сестра об этом знала.
I deny that allegation utterly." Я решительно отвергаю обвинение.
Poirot said, Пуаро сказал:
"The letter -" - Письмо!..
"That letter was meant for my eyes alone." - Письмо обращено только ко мне.
Poirot looked to where the two youngest people in the room stood together. Пуаро бросил взгляд туда, где сидели рядом самые молодые из присутствующих.
Carla Lemarchant said, Карла Лемаршан сказала:
"Please, Aunt Angela, won't you do as M. Poirot asks?" - Я очень прошу, тетя Анджела, будьте добры, сделайте так, как просит мсье Пуаро.
Angela Warren said bitterly, Анджела Уоррен произнесла с горечью:
"Really, Carla! - Ну вот, Карла!
Have you no sense of decency? У вас совсем нет чувства благопристойности.
She was your mother - you -" Это была ваша мать. Вы...
Carla's voice rang out clear and fierce. Голос Карлы прозвучал четко и взволнованно:
"Yes, she was my mother. - Да, это была моя мать.
That's why I've a right to ask you. И поэтому я имею право требовать.
I'm speaking for her. I want that letter read." Я хочу, чтобы письмо было прочитано!
Slowly Angela Warren took out the letter from her bag and handed it to Poirot. She said bitterly, Анджела Уоррен медленно вынула из сумки письмо и подала его Пуаро, сказав с сожалением:
"I wish I had never shown it to you." - Лучше бы я никогда вам его не показывала.
Turning away from them she stood looking out of the window. Отвернувшись, она стала смотреть в окно.
As Hercule Poirot read aloud Caroline Crale's last letter, the shadows were deepening in the corners of the room. В то время, когда Эркюль Пуаро читал письмо Кэролайн Крейл, сумерки все больше сгущались во всех уголках комнаты.
Carla had a sudden feeling of someone in the room, gathering shape, listening, breathing, waiting. Карла почувствовала вдруг, словно кто-то в лаборатории приобретает форму, слушает, дышит, ждет.
She thought: "She's here - my mother's here. Caroline - Caroline Crale is here in this room!" "Моя мама здесь, - подумала она. - Кэролайн Крейл в этой комнате".
Hercule Poirot's voice ceased. Голос Эркюля Пуаро прервался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x