Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't you know that if I had done it I would have confessed? Разве вы не понимаете, что если бы я сделала это, то созналась бы?!
I'd never have let Caroline suffer for what I'd done. Я никогда не позволила бы Кэролайн страдать за мое преступление!
Never!" Никогда!
"But you did tamper with the beer," Poirot said. Пуаро сказал: - Но вы достали пиво из холодильника?
"I? Tamper with the beer?" - Да, достала.
Poirot turned to Meredith Blake. Пуаро повернулся к Мередиту Блейку:
"Listen, monsieur. - Послушайте, сударь.
In your account here of what happened you describe having heard sounds in this room, which is below your bedroom, on the morning of the crime." В своем изложении событий вы утверждали, что слышали какой-то шорох в комнате под вашей спальней. Именно в тот день, когда совершилось преступление.
Blake nodded. Блейк утвердительно кивнул:
"But it was only a cat." - Но то была кошка!
"How do you know it was a cat?" - Откуда вы знаете?
"I - I can't remember. - Я не... не помню уже.
But it was a cat. Но то была кошка.
I am quite sure it was a cat. Я абсолютно уверен, что кошка.
The window was open just wide enough for a cat to get through." Окно было приоткрыто настолько, что она могла пролезть.
"But it was not fixed in that position. - Но оно же не было закреплено в том положении.
The sash moves freely. Оно могло раскрыться и шире.
It could have been pushed up and a human being could have got in and out." Любой человек мог распахнуть его и свободно пролезть.
"Yes, but I know it was a cat." - Да, но я знаю, что это была кошка.
"You did not see a cat?" - Вы видели кошку?
Blake said perplexedly and slowly, "No, I, did not see it -" He paused, frowning. - Нет, не видел... И все же я знаю...
"And yet I know." "I will tell you why you know presently. - Я вам сейчас скажу, почему вы так думаете, я подскажу вам.
In the meantime I put this point to you: Someone could have come up to the house that morning, have got into your laboratory, taken something from the shelf, and gone again without your seeing him or her. В то утро кто-то мог залезть в вашу лабораторию, взять что-либо с полки и снова уйти незамеченным.
Now, if that someone had come over from Alderbury it could not have been Philip Blake, nor Elsa Greer, nor Amyas Crale, nor Caroline Crale. Однако если тот человек пришел из Олдербери, то он не мог быть ни Филиппом Блейком, ни Эльзой Гриер, ни Эмиасом Крейлом, ни Кэролайн Крейл.
We know quite well what all those four were doing. Мы хорошо знаем, что делали эти четверо.
That leaves Angela Warren and Miss Williams. Остаются Анджела Уоррен и мисс Уильямс.
"Miss Williams was over here - you actually met her as you went out. Мисс Уильямс была здесь, вы даже встретили ее, когда выходили.
She told you then that she was looking for Angela. Она сказала, что ищет Анджелу.
Angela had gone bathing early, but Miss Williams did not see her in the water, nor anywhere on the rocks. Анджела пошла рано утром купаться, но мисс Уильямс не видела ее ни в воде, ни на скалах.
She could swim across to this side easily - in fact, she did so later in the morning when she was bathing with Philip Blake. Она легко могла переплыть на противоположный берег, что она и проделала позднее в то утро, когда купалась вместе с Филиппом Блейком.
I suggest that she swam across here, came up to the house, got in through the window, and took something from the shelf." По-моему, она вплавь перебралась сюда, поднялась в дом, залезла в окно и взяла кое-что с полки.
Angela Warren said, Анджела Уоррен сказала:
"I did nothing of the kind - not, at least -" - Ничего подобного я не делала... Во всяком случае...
"Ah!" Poirot gave a yelp of triumph. "You have remembered. - Ага! - торжествующе воскликнул Пуаро. - Вы припомнили!
You told me - did you not? - that to play a malicious joke on Amyas Crale you pinched some of what you called "the cat stuff" - that is how you put it -" Вы мне сказали, что для того, чтобы сыграть злую шутку с Эмиасом Крейлом, вы выкрали небольшое количество того, что вы называли "кошачьими каплями". Так вы их называли?..
Meredith Blake said sharply, Мередит Блейк выкрикнул:
"Valerian! - Валерьянка!
Of course." Конечно, валерьянка!
"Exactly. - Да.
That is what made you sure in your mind that it was a cat who had been in the room. Это и убедило вас, что в комнате побывала кошка.
Your nose is very sensitive. У вас слишком тонкое обоняние.
You smelled the faint, unpleasant odor of valerian without knowing, perhaps, that you did so, but it suggested to your subconscious mind 'cat.' Вы почувствовали слабый запах валерьянки, и в вашем сознании засело: кошка.
Cats love valerian and will go anywhere for it. Кошки обожают валерьянку и готовы куда угодно идти за ней.
Valerian is particularly nasty to taste, and it was your account of it the day before which made mischievous Miss Angela plan to put some in her brother-in-law's beer, which she knew he always tossed down his throat in a draught." Валерьянка довольно неприятна на вкус, и ваш предыдущий рассказ навел Анджелу на мысль подлить немного валерьянки в пиво своему зятю, к тому же она знала, что он всегда выпивает стакан залпом.
Angela Warren said wonderingly, Анджела Уоррен удивленно проговорила:
"Was it really that day? - Неужели это было в тот день?
I remember taking it perfectly - yes, and I remember putting it in the beer and Caroline coming in and nearly catching me! Я прекрасно вспоминаю, что брала валерьянку. Помню, когда я доставала пиво, как раз вошла Кэролайн и едва меня не застукала.
Of course I remember. But I've never connected it with that particular day." Конечно, я это помню... Но никогда не связывала этот случай именно с тем днем.
"Of course not, because there was no connection in your mind. - Конечно, нет! Потому что в вашем сознании между этими фактами не существовало никакой связи.
The two events were entirely dissimilar to you. Для вас это два совсем разных случая.
One was on a par with other mischievous pranks, the other was a bombshell of tragedy arriving without warning and succeeding in banishing all lesser incidents from your mind. Один из них принадлежал к категории ваших обычных выдумок, а другой превратился в трагедию.
But me, I noticed when you spoke of it that you said, 'I pinched, etc., etc., to put it in Amyas's drink.' You did not say you had actually done so." Но я заметил эту связь, когда вы мне отвечали, что хотели подлить лекарство Эмиасу в напиток, но не успели этого сделать.
"No, because I never did. - Потому что я этого и не сделала.
Caroline came in just when I was unscrewing the bottle. Кэролайн зашла как раз тогда, когда я открывала бутылку.
Oh!" It was a cry. "And Caroline thought - she thought it was me. О! - И Анджела с ужасом вскрикнула: - И Кэролайн подумала... подумала, что я...
She stopped. Она умолкла.
She looked around. She said quietly in her usual cool tones, Посмотрела вокруг и сказала тихо, своим обычным тоном:
"I suppose you all think so, too." She paused and then said, "I didn't kill Amyas. - Естественно, если вы все думаете так же... -После паузы она продолжала: - Я не убивала Эмиаса.
Not as the result of a malicious joke nor in any other way. Ни по неосторожности, ни по каким-то иным мотивам.
If I had I would never have kept silence." Если бы я это сделала, то никогда бы не смолчала.
Miss Williams said sharply, Мисс Уильямс сказала с вдохновением:
"Of course you wouldn't, my dear." She looked at Hercule Poirot. "Nobody but a fool would think so." - Конечно, нет, моя дорогая! - Она посмотрела на Эркюля Пуаро. - Только глупец может об этом подумать.
"I am not a fool," Poirot said mildly, "and I do not think so. Эркюль Пуаро проговорил сдержанно: -Во-первых, я не глупец, а во-вторых, я этого совсем не думаю.
I know quite well who killed Amyas Crale." He paused. "There is always a danger of accepting facts as proved which are really nothing of the kind. Я прекрасно знаю, кто убил Эмиаса Крейла. - Он сделал паузу. - Всегда существует опасность воспринимать факты в качестве доказательств, тогда как на самом деле они ничего не доказывают.
Let us take the situation at Alderbury. Вернемся к ситуации в Олдербери.
A very old situation. Two women and one man. Она стара как мир: две женщины и один мужчина.
We have taken it for granted that Amyas Crale proposed to leave his wife for the other woman. Вы приняли как бесспорный тот факт, что Эмиас собирался бросить свою жену ради другой женщины.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x