Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said: Потом все услыхали:
"You will all agree, I think, that that is a very remarkable letter. A beautiful letter, too, but certainly remarkable. For there is one striking omission in it -it contains no protestation of innocence." - Вы, конечно, согласитесь, что это очень ценное письмо, потому что мы замечаем в нем одно важное упущение: оно не содержит ни малейшего отрицания своей виновности.
Angela Warren said without turning her head, Анджела Уоррен сказала, не поворачивая головы:
"That was unnecessary." - Это было бы бессмысленно.
"Yes, Miss Warren, it was unnecessary. - Да, мадемуазель Уоррен, это было бессмысленно.
Caroline Crale had no need to tell her sister that she was innocent, because she thought her sister knew that fact already - knew it for the best of all reasons. Кэролайн Крейл не должна была говорить своей сестре, что она не виновна, потому что она знала, что ее сестра уверена в этом, у нее были весомейшие основания это знать.
All Caroline Crale was concerned about was to comfort and reassure and to avert the possibility of a confession from Angela. Единственная забота Кэролайн состояла в том, чтобы утешить, успокоить сестру и - исключить возможные признания со стороны Анджелы.
She reiterates again and again - 'It's all right, darling; it's all, all right.'" Она все время повторяла: все прекрасно, моя дорогая, все прекрасно.
Angela Warren said, Анджела Уоррен сказала:
"Can't you understand? She wanted me to be happy, that is all." - Вы не можете этого понять: она хотела, чтобы я была счастлива, вот и все.
"Yes, she wanted you to be happy, that is abundantly clear. It is her one preoccupation. - Да, она хотела, чтобы вы были счастливы, это бесспорно.
She has a child, but it is not that child of whom she is thinking - that is to come later. Не о своем ребенке думала она. Это она сделает позже.
No, it is her sister who occupies her mind to the exclusion of everything else. Нет, ее мысли занимает сестра.
Her sister must be reassured, must be encouraged to live her life, to be happy and successful. Ее надо успокоить, надо подбодрить, поддержать, чтобы она прожила свою жизнь счастливо и успешно.
And so that the burden of acceptance may not be too great, Caroline includes that one very significant phrase: 'One must pay one's debts.' Для того, чтобы жертва не показалась Анджеле слишком тяжелой, Кэролайн прибавляет многозначительную фразу: "...следует возвращать свои долги".
"That one phrase explains everything. Эта фраза объясняет все.
It refers explicitly to the burden that Caroline has carried for so many years, ever since, in a fit of uncontrolled adolescent rage, she hurled a paperweight at her baby sister and injured that sister for life. Она целиком относится к тому кресту, что несла Кэролайн все эти годы - с того времени, как в порыве злости она бросила пресс-папье в свою сестру, изуродовав ее на всю жизнь.
Now, at last, she has the opportunity to pay the debt she owes. Теперь наконец нашелся случай оплатить долг.
And if it is any consolation, I will say to you all that I earnestly believe that in the payment of that debt Caroline Crale did achieve a peace and serenity greater than any she had ever known. И если это может служить утешением - я твердо убежден, что, уплатив долг, Кэролайн Крейл нашла душевный покой, какого не знала до тех пор.
Because of her belief that she was paying that debt, the ordeal of trial and condemnation could not touch her. Убежденную в выполнении своего долга, ее уже не могли беспокоить ни суд, ни общее осуждение.
It is a strange thing to say of a condemned murderess - but she had everything to make her happy. Может показаться странным, что я говорю такое. Но в ту минуту она имела основания быть счастливой.
Yes, more than you imagine, as I will show you presently. Да, даже больше, чем вы себе представляете. И я это сейчас докажу.
"See how, by this explanation, everything falls into its place where Caroline's own reactions are concerned. Пуаро на минуту задумался, а потом продолжал: - Вы замечаете, что при такой версии становится понятным все, что касается реакции Кэролайн?
Look at the series of events from her point of view. Посмотрите на всю цепь событий с ее точки зрения.
To begin with, on the preceding evening, an event occurs which reminds her forcibly of her own undisciplined girlhood. Прежде всего в предыдущий вечер происходит случай, который напоминает ей о горьком ее отрочестве.
Angela throws a paperweight at Amyas Crale. That, remember, is what she herself did many years ago. Анджела бросает в Эмиаса Крейла тот же предмет, каким она ударила сестру много лет назад.
Angela shouts out that she wishes Amyas was dead. Анджела кричит, что хотела бы видеть Эмиаса мертвым.
"Then, on the next morning, Caroline comes into the little conservatory and finds Angela tampering with the beer. Затем, на следующее утро, Кэролайн заходит в оранжерею и видит, что Анджела вытащила бутылку пива из холодильника.
Remember Miss Williams's words: Вспоминаются слова мадемуазель Уильямс:
' Angela was there. "Анджела была там.
She looked guilty.' Guilty of playing truant was what Miss Williams meant; but to Caroline, Angela's guilty face, as she was caught unawares, would have a different meaning. На ее лице было выражение вины..." Вины в том, что она обманула ее. Такой смысл придала мисс Уильямс, но для Кэролайн выражение лица внезапно застигнутой Анджелы могло иметь совсем иное значение.
Remember that on at least one occasion before Angela had put things in Amyas's drink. It was an idea which might readily occur to her. Не забывайте, что и раньше не раз случалось, что Анджела подсовывала всякую всячину в напитки Эмиасу.
"Caroline takes the bottle that Angela gives her and goes down with it to the Battery. And there she pours it out and gives it to Amyas, and he makes a face as he tosses it off and utters those significant words - Кэролайн с бутылкой, которую она взяла у Анджелы, идет вниз, к "батарее"; там наливает пиво в стакан Эмиаса, который, выпив стакан одним духом, морщится и говорит:
' Everything tastes foul today.' "Сегодня мне все кажется противным на вкус!"
"Caroline has no suspicions then, but after lunch she goes down to the Battery and finds her husband dead - and she has no doubts at all but that he has been poisoned. Кэролайн тогда еще ничего не подозревает, но после ленча она снова идет в сад и находит своего мужа мертвым. Она нисколько не сомневается, что он отравлен.
She has not done it. Однако она его не отравляла.
Who, then, has? Кто же тогда?..
And the whole thing comes over her with a rush: Angela's threats, Angela's face stooping over the beer and caught unawares - guilty - guilty - guilty. И вдруг ее пронзает догадка: угроза Анджелы, выражение лица Анджелы, когда она была застигнута с бутылкой.
Why has the child done it? Зачем она это сделала?
As a revenge on Amyas, perhaps not meaning to kill, just to make him ill or sick? Детская месть, возможно, без намерения убить, а лишь напакостить.
Or has she done it for her, Caroline's sake? Но возможно, что девочка совершила все это ради нее, Кэролайн?
Has she realized and resented Amyas's desertion of her sister? Может, она поняла и возмутилась, что Эмиас бросит ее сестру?
"Caroline remembers - oh, so well - her own undisciplined violent emotions at Angela's age. Кэролайн вспоминает, о, как ясно вспоминает она свои собственные бурные эмоции в то время, когда она была в возрасте Анджелы.
And only one thought springs to her mind: How can she protect Angela? В ее мозгу вспыхивает одна-единственная мысль: как защитить Анджелу?
Angela handled that bottle - Angela's fingerprints will be on it. Анджела держала бутылку, на ней отпечатки ее пальцев.
She quickly wipes it and polishes it. И Кэролайн быстро вытирает ее.
If only everybody can be got to believe it is suicide. If Amyas's fingerprints are the only ones found. Если убедить всех, что Эмиас покончил жизнь самоубийством... Надо, чтобы нашли отпечатки его пальцев.
She tries to fit his dead fingers round the bottle -working desperately, listening for someone to come. "Once take that assumption as true and everything from then on fits in. Она старается прижать уже мертвые пальцы к бутылке, мучается, боится, чтобы не пришел кто-нибудь... Если все это принять за правду, все дальнейшее сходится.
Her anxiety about Angela all along, her insistence on getting her away, keeping her out of touch with what was going on. Ее непрерывные заботы об Анджеле, настойчивое требование, чтобы девочку увезли, держали вдали от всех дальнейших неприятных событий.
Her fear of Angela's being questioned unduly by the police. Ее страх перед допросом Анджелы в полиции значительно больше, чем заслуживает это событие.
Finally her overwhelming anxiety to get Angela out of England before the trial comes on. И наконец, ее стремление отправить как можно быстрее Анджелу из Англии, до начала процесса.
Because she is always terrified that Angela might break down and confess." Все время она была под страхом мысли, что Анджела может не выдержать и сознаться. Глава 4 Истина
Slowly, Angela Warren swung around. Анджела Уоррен медленно повернулась.
Her eyes, hard and contemptuous, ranged over the faces turned toward her. Ее презрительный взгляд пронзил всех по очереди.
She said, Она сказала:
"You blind fools - all of you. - Как вы все глупы! Все, кто собрался здесь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x