LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Пять поросят - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If she'd shot him, you know, or even knifed him - I'd have gone all out for manslaughter. - Если бы она застрелила его или хотя бы заколола, я сделал бы ставку на непреднамеренное убийство.
But poison - no, you can't play tricks with that. Но яд... Здесь многого не добьешься.
It's tricky - very tricky." Это сложно, очень сложно.
"What was the defense?" asked Hercule Poirot. - На чем строилась защита? - спросил Эркюль Пуаро.
He knew because he had already read the newspaper files but he saw no harm in playing completely ignorant to Sir Montague. Он прекрасно знал это из газет, но считал, что лучше, если перед сэром Монтегю будет разыгрывать человека совсем неосведомленного.
"Oh, suicide. - Самоубийство!
Only thing you could go for. Единственное, на что можно было опираться.
But it didn't go down well. Но это совсем не воспринималось.
Crale simply wasn't that kind of man! Ведь самоубийство было совсем не в стиле Крейла. Оно просто-напросто было невозможным.
You never met him, I suppose? No? Не знаю, были ли вы с ним знакомы... Нет?
Well, he was a great, blustering, vivid sort of chap. Так вот, это был человек, в котором жизнь била ключом.
Great beer drinker. Большой любитель пива и неисправимый волокита.
Went in for the lusts of the flesh and enjoyed them. Страстно отдавался плотским наслаждениям.
You can't persuade a jury that a man like that is going to sit down and quietly do away with himself. Когда речь идет о таком человеке, невозможно убедить присяжных, что в один прекрасный день он уселся и решил свести счеты с жизнью.
It just doesn't fit. Не пройдет!
No, I was afraid I was up against a losing proposition from the first. С самого начала я понял, что передо мною безнадежное дело.
And she wouldn't play up! I knew we'd lost as soon as she went into the box. Я понял, что проиграл процесс, еще в тот момент, когда Кэролайн появилась на скамье подсудимых.
No fight in her at all. Никаких попыток борьбы!
But there it is - if you don't put your client into the box, the jury draw their own conclusions." Так оно всегда происходит: если ты не подготовишь клиента, присяжные сделают свои выводы.
Poirot said, "Is that what you meant when you said just now that one cannot do much without co-operation?" - Вы это имели в виду, когда утверждали, что невозможно ничего достичь без помощи самого подсудимого? - спросил Пуаро.
"Absolutely, my dear fellow. - Именно так, дорогой друг.
We're not magicians, you know. Мы же не чудотворцы.
Half the battle is the impression the accused makes on the jury. Половина успеха в этом единоборстве - это впечатление, какое производит обвиняемый на присяжных.
I've known juries time and again bring in verdicts dead against the judge's summing up. Я знал много случаев, когда присяжные выносили приговоры, прямо противоположные требованиям судьи.
'He did it, all right' - that's the point of view. "Он совершил это. Что же тут говорить?" -решает присяжный заседатель.
Or Или:
'He never did a thing like that - don't tell me.' "Никогда он не совершит подобного! Что вы мне ни говорите - не поверю!"
Caroline Crale didn't even try to put up a fight." А в нашем случае... Кэролайн Крейл даже не пыталась бороться.
"Why was that?" - Почему?
Sir Montague shrugged his shoulders. Сэр Монтегю пожал плечами.
"Don't ask me. - Меня об этом не спрашивайте.
Of course, she was fond of the fellow. Кэролайн, конечно, очень любила покойного.
Broke her awful up when she came to and realized what she'd done. Она впала в глубокую депрессию, когда поняла, что наделала.
Don't believe she ever rallied from the shock." И, наверное, никогда уже не пришла в себя после этого шока.
"So in your opinion she was guilty?" - Следовательно, по-вашему, она была виновна?
Depleach looked rather startled. Деплич удивился:
He said, "Er - well, I thought we were taking that for granted." - Гм... Я считаю это само собой разумеющимся.
"Did she ever admit to you that she was guilty?" - Она вам когда-нибудь говорила, что виновна?
Depleach looked shocked. Деплич удивился еще больше:
"Of course not - of course not. - Конечно, нет.
We have our code, you know. У нас есть свой условный код.
Innocence is always - er - assumed. Невиновность... гм... она всегда предполагается.
If you're so interested it's a pity you can't get hold of old Mayhew. Однако, поскольку вас так интересует этот случай, мне жаль, что вы не сможете поговорить со старым Мейхью.
Mayhews were the solicitors who briefed me. Он подбирал для меня материалы по делу Крейла.
Old Mayhew could have told you more than I can. Старый Мейхью мог бы вам сказать значительно больше, чем я.
But there - he's joined the great majority. There's young George Mayhew, of course, but he was only a boy at the time. Но сегодня его уже нет - он отдал богу душу... Остался его сын, Джордж Мейхью, но он тогда был совсем мальчишкой.
It's a long time ago, you know." Ведь минуло много лет.
"Yes, I know. - Понятно.
It is fortunate for me that you remember so much. Мне еще повезло, что вы сохранили так много воспоминаний об этом процессе.
You have a remarkable memory." У вас прекрасная память.
Depleach looked pleased. Деплич, казалось, был польщен.
He murmured, "Oh, well, one remembers the main headings, you know. - Видите ли, обычно все припоминаешь лишь в общих чертах.
Especially when it's a capital charge. Но если речь идет об обвинении, требующем высшей меры наказания... К тому же в связи с делом Крейла было очень много шума в прессе.
And, of course, the Crale case got a lot of publicity from the press. Lot of sex interest and all that. Большое внимание привлекла любовная сторона дела.
The girl in the case was pretty striking. Довольно заметной фигурой была девушка, замешанная в процессе.
Hard-boiled piece of goods, I thought." Мне она показалась весьма привлекательной.
"You will forgive me if I seem too insistent," said Poirot, "but I repeat once more, you had no doubt of Caroline Crale's guilt?" - Извините мою назойливость, - сказал Пуаро, - но я повторю вопрос: у вас не было никакого сомнения относительно виновности Кэролайн Крейл?
Depleach shrugged his shoulders. Деплич пожал плечами.
"Frankly, as man to man," he said, "I don't think there's much doubt about it. - Откровенно говоря... Не было ни малейших сомнений относительно ее виновности.
Oh, yes, she did it, all right." Да, да, она убила его! Несомненно!
"What was the evidence against her?" - Какие доказательства выдвигались против нее?
"Very damning indeed. - Все они были в пользу обвинения.
First of all, there was motive. Во-первых, мотив.
She and Crale had led a kind of cat-and-dog life for years with interminable rows. Крейл жил с ней последние годы как собака с кошкой, в бесконечных ссорах.
He was always getting mixed up with some woman or other. Он все время путался с какой-нибудь женщиной.
Couldn't help it. He was that kind of man. В этом он был невоздержан, такая уж натура.
She stood it pretty well on the whole. Но Кэролайн как будто все это легко сносила.
Made allowances for him on the score of temperament - and the man really was a first-class painter, you know. Она делала скидку на его артистический темперамент, а он в самом деле был художник высокого класса.
His stuffs gone up enormously in price - enormously. Ценность его работ ныне чрезвычайно выросла, чрезвычайно!
Don't care for that style of painting myself - ugly, forceful stuff, but it's good - no doubt of that. Хотя лично мне не по душе его стиль... Все же его живопись хороша, это безусловно.
"Well, as I say, there had been trouble about women from time to time. Как я уже сказал, иногда между ними вспыхивали настоящие баталии.
Mrs Crale wasn't the meek kind who suffers in silence. Миссис Крейл тоже не отличалась кротостью.
There were rows, all right. But he always came back to her in the end. Однако он каждый раз возвращался к ней.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img