LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Пять поросят - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He murmured, "Well, naturally - I comprehend that!! - Так, конечно, я понимаю, что...
"It isn't sentiment. - Дело здесь не только в чувствах.
There's her letter. Есть ее письмо.
She left it for me before she died. It was to be given to me when I was twenty-one. She left it for that one reason - that I should be quite sure. That's all that was in it. Мать оставила его для того, чтобы я была полностью уверена - она не убивала, она невиновна.
That she hadn't done it - that she was innocent - that I could be sure of that always." И я должна в этом убедиться.
Hercule Poirot looked thoughtfully at the young, vital face staring so earnestly at him. Эркюль Пуаро задумчиво поглядел на девушку, которая внимательно смотрела ему в глаза.
He said slowly, Затем медленно проговорил:
"Tout de mкme -" - И все же...
Carla smiled. Карла улыбнулась:
"No, Mother wasn't like that! - Нет, мсье Пуаро, мать была не такая!
You're thinking that it might be a lie - a sentimental lie." Вы думаете, она соврала?
She leaned forward earnestly. "Listen, M. Poirot, there are some things that children know quite well. Что это святая ложь? - Карла подалась вперед и торжественно прибавила: - Послушайте, мсье Пуаро, есть вещи, которые детям прекрасно известны.
I can remember my mother - a patchy remembrance, of course, but I remember quite well the sort of person she was. Я помню мать - воспоминание, конечно, туманное, но я вполне ясно помню, каким человеком она была.
She didn't tell lies - kind lies. Она не могла кривить душой.
If a thing was going to hurt she always told you so. Если что-то причиняло ей боль, она говорила об этом откровенно.
Dentists, or thorns in your finger - all that sort of thing. Truth was a - a natural impulse to her. Шла ли речь о зубном враче, или о занозе в пальце, или о чем-то ином.
I wasn't, I don't think, specially fond of her - but I trusted her. Я не могу утверждать, что относилась к ней с особой любовью, но верила ей полностью.
I still trust her! Верю ей и теперь.
If she says she didn t kill my father, then she didn't kill him! И если она пишет, что не убивала отца, то можно быть уверенной: она его не убивала!
She wasn't the sort of person who would solemnly write down a lie when she knew she was dying." Не таких правил это был человек, чтобы излагать - торжественно, на бумаге - ложь. К тому же находясь на смертном одре.
Slowly, almost reluctantly, Hercule Poirot bowed his head. Медленно, сам того не замечая, Эркюль Пуаро одобрительно опустил голову.
Carla went on. Карла продолжала:
"That's why it's all right for me to marry John. - Что же касается меня, то я могу преспокойно выходить замуж за Джона.
I know it's all right. Я знаю, что все будет хорошо.
But he doesn't. Однако он - нет.
He feels that naturally I would think my mother was innocent. It's got to be cleared up, M. Poirot. Для него вполне естественно, что я считаю мать невиновной, но доказательства... Вот, мсье Пуаро, во что нужно внести ясность.
And you're going to do it!" И вы это сделаете!
Hercule Poirot said slowly, Эркюль Пуаро ответил задумчиво:
"Granted that what you say is true, mademoiselle, sixteen years have gone by!" - Даже если признать истиной все сказанное вами, мадемуазель, то все же следует принять во внимание, что прошло шестнадцать лет!
Carla Lemarchant said, - Разумеется!
"Oh, of course it's going to be difficult! Nobody but you could do it!" Это будет весьма сложно! - ответила девушка. -Это никому не под силу, кроме вас.
Hercule Poirot's eyes twinkled slightly. Глаза Пуаро чуть сверкнули.
"You give me the best butter - hein?" he said. - Не хотите ли вы сделать мне комплимент?
"I've heard about you," Carla said. - Я много слышала о вас.
"The things you've done. The way you have done them. It's psychology that interests you, isn't it? Больше всего вас интересует психология, не так ли?
Well, that doesn't change with time. А это ведь не меняется со временем.
The tangible things are gone - the cigarette end and the footprints and the bent blades of grass. You can't look for those any more. Наглядные доказательства исчезли - окурки, следы ног, помятые травинки... Их вы уже не сможете исследовать.
But you can go over all the facts of the case, and perhaps talk to the people who were there at the time - they re all alive still - and then - and then, as you said just now, you can lie back in your chair and think. Но вы можете заново рассмотреть и изучить все факты, возможно, сумеете поговорить с теми, кто тогда был в доме, - они все еще живы. И тогда... тогда, как вы только что говорили, сможете усесться в кресло и думать.
And you'll know what really happened..." И вы узнаете, что произошло на самом деле...
Hercule Poirot rose to his feet. Эркюль Пуаро поднялся, одной рукой пригладил свои усы.
One hand caressed his mustache. - Мадемуазель, я растроган!
He said, "Mademoiselle, I am honored! I will justify your faith in me. Я оправдаю ваше доверие.
I will investigate your case of murder. Я расследую это убийство.
I will search back into the events of sixteen years ago and I will find out the truth." Я изучу факты шестнадцатилетней давности и раскрою истину.
Carla got up. Карла встала.
Her eyes were shining. Глаза ее блестели.
But she only said, Однако она ограничилась одним словом:
"Good." - Хорошо.
Hercule Poirot shook an eloquent forefinger. Пуаро предостерегающе поднял указательный палец.
"One little moment. - Минуточку.
I have said I will find out the truth. Я сказал только, что раскрою истину.
I do not, you understand, have the bias. I do not accept your assurance of your mother's innocence. Я не хочу работать с предвзятостью, приняв ваше уверение в невиновности матери.
If she was guilty - eh bien, what then?" А если она виновна, что тогда?
Carla's head went back. Карла гордо откинула голову и произнесла:
"I'm her daughter," she said. - Я ее дочь.
"I want the truth!" Я хочу правды.
Hercule Poirot said, "En avant, then. Though it is not that, that I should say. On the contrary. En arri?re!" - Следовательно, вперед! - воскликнул Эркюль Пуаро. - Хотя правильнее было бы сказать наоборот: назад!
"Do I remember the Crale case?" asked Sir Montague Depleach. "Certainly I do. Часть первая Глава 1 Адвокат - Помню ли я дело Крейл? - переспросил сэр Монтегю Деплич. -Как же, даже очень хорошо.
Remember it very well. Most attractive woman. Кэролайн была чрезвычайно приятной женщиной.
But unbalanced, of course. Правда, неуравновешенной.
No self-control." He glanced sideways at Poirot. "What makes you ask me about it?" Совсем не владела собой. - Он искоса поглядел на Пуаро. - А почему вы меня об этом спрашиваете?
"I am interested." - Ради интереса.
"Not really tactful of you, my dear man," said Depleach, showing his teeth in his sudden famous 'wolfs smile,' which had been reputed to have such a terrifying effect upon witnesses. "Not one of my successes, you know. - Это до некоторой степени бестактно с вашей стороны, дорогой, - сказал Деплич, обнажив вдруг свои зубы в знаменитой "волчьей улыбке", которая нагоняла когда-то на свидетелей ужас. -Ведь вы знаете, что этот процесс не принес мне успеха.
I didn't get her off." Мне не удалось вытянуть ее сухой из воды.
"I know that." - Знаю.
Sir Montague shrugged his shoulders. He said: "Of course, I hadn't quite as much experience then as I have now. - Разумеется, - продолжал сэр Монтегю, - тогда я не имел того опыта, каким обладаю теперь, хотя, кажется, сделал все, что в человеческих силах.
All the same, I think I did all that could humanly be done. One can't do much without co-operation. К сожалению, многого не достигнешь, если клиент, то есть подсудимый, не помогает тебе.
We did get it commuted to penal servitude. Все же я добился замены смертной казни на пожизненное заключение.
Provocation, you know. Lots of respectable wives and mothers got up a petition. Судьи вынуждены были это сделать: слишком много уважаемых дам из высшего общества обратились с ходатайством за нее.
There was a lot of sympathy for her." К ней относились с большой симпатией.
He leaned back, stretching out his long legs. His face took on a judicial, appraising look. Он откинулся на спинку кресла, вытянув свои длинные ноги, и стал похож на судью, который раздумывает, взвешивает.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять поросят - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять поросят - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img