Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What else did he want to know?" - Что ещё он хотел узнать?
"He asked me where I learned about cards, and I told him I just picked it up here and there." - Спрашивал, где я научился играть в карты, и я сказал, что везде понемногу.
"Why was he interested in that?" - А почему его это заинтересовало?
"There was somebody cheating in the game. - Там был парень, который жульничал.
I had to call him out to save my own hide." Мне пришлось про него сказать, чтобы вывернуться самому.
"Judas priest!" Earl said explosively. - Боже праведный! - взорвался Эрл.
"You were supposed to come into town and stay nice and quiet. - Тебе же было сказано: приехать в город и вести себя тихо и скромно.
Instead you hit here like a circus parade. А ты вместо этого устроил здесь цирк.
Get in a fight, get yourself arrested. Оказался замешанным в драке, дал себя арестовать.
Is that your idea of staying nice and quiet?" Так, по-твоему, ведут себя тихо и скромно?
Ingram smiled nervously, knowing he couldn't explain any of it to the Texan. Ингрэм нервно улыбнулся, понимая, что техасцу он ничего не сможет объяснить.
The man's mind was made up against him, sealed tight. Тот явно был настроен враждебно и потому вел себя очень жестко.
"It just happened," he said. - Так уж получилось, - пожал он плечами.
"I couldn't help it." - Ничего не поделаешь.
"Okay, get the stuff out of your suitcase," Earl said, glancing at his watch. - Ладно, распаковывай чемодан, - бросил Эрл, взглянув на часы.
"It's seven thirty. - Уже семь тридцать.
We start moving in a half hour." Через полчаса нужно двигаться.
"Listen, I can't do it," Ingram cried. - Послушай, не могу я этого сделать, - взмолился Ингрэм.
"Don't you understand? - Неужели ты не понимаешь?
He's got my name." Он же знает мое имя.
"Why didn't you give him a phony?" - А почему ты не назвался чужим?
"I was too scared. - Слишком испугался.
He'd have known if I lied to him. Он наверняка узнал бы, если бы я соврал.
He's like that. Видно было, что он хорошо соображает.
And if he got suspicious he might have went through my suitcase and found all that stuff." А заподозри он хоть что-то, мог проверить мой чемодан и обнаружить все, что там есть.
"That's tough, Sambo," Earl said, shaking his head thoughtfully. - Плохо, Самбо, - протянул Эрл, задумчиво покачав головой.
"Real tough. - В самом деле плохо.
You get in a fight, get yourself picked up by the cops, but you don't have enough brains to give 'em a phony name. Ты ввязался в драку, позволил полицейским тебя забрать, но у тебя не хватило мозгов назвать чужое имя.
That's real tough for you." Это действительно для тебя добром не кончится.
Ingram smiled shakily. Ингрэм виновато улыбнулся.
"You got to get somebody else." - Ты можешь найти кого-нибудь другого.
"There isn't time, Sambo." - Самбо, на это уже нет времени.
"Well, we got to put the job off for a couple of weeks." - Ну, мы же можем отложить все на пару недель.
"We're ready to roll tonight, Sambo." He spoke in a flat, empty voice, completely without emotion or inflection. - Мы готовились провернуть все сегодня вечером, Самбо, - Эрл говорил бесцветным, безразличным голосом, полностью лишенным всяких эмоций.
"Burke and Novak are on their way by now. - Барк и Новак сейчас уже в пути.
It's too late to change anything. Слишком поздно что-нибудь менять.
Get the stuff out of your suitcase." Распаковывай чемодан.
"You aren't listening to me," Ingram said frantically. - Ты меня не слушаешь, - в отчаянии воскликнул Ингрэм.
"They got my name, don't you understand? - Они же теперь меня знают, неужели ты не понимаешь?
They'll send it to every cop in the country. Мое имя сообщат каждому полицейскому в округе.
They'll stake out my friends, my family, so I won't have a prayer. Сцапают моих друзей, мою семью, так что я даже глазом не успею моргнуть.
You might as well put a gun to my head and pull the trigger. С тем же успехом можешь приставить пистолет мне к виску и нажать курок.
You got to get somebody else." Тебе нужно взять кого-нибудь другого.
Earl stood and took the .38 from his pocket. He hefted it slowly in his hand, watching Ingram's reaction with a cold smile. Эрл встал, достал пистолет из кармана и медленно взвесил его в руке, с холодной улыбкой наблюдая за реакцией Ингрэма.
"Novak gave us a job to do," he said finally. - Новак поручил нам дело, - наконец сказал он.
"So get this, Sambo: we're going to do it. Just like we planned." - Так что давай им займемся, Самбо; нужно сделать все так, как запланировали.
Earl spoke quietly, but his voice was beginning to tremble with emotion. - Эрл говорил спокойно, но его голос подрагивал от сдерживаемой ярости.
"You understand me? - Понял?
You're going to do what you came here to do. Ты должен выполнить то, для чего сюда приехал.
Otherwise I'll blow a hole right between your eyes. Иначе я сделаю тебе дырку между глаз.
You believe that, Sambo?" Ты в этом сомневаешься, Самбо?
"You wouldn't mind doing it, I bet," Ingram said softly. - Надеюсь, ты не собираешься этого делать, -жалобно взмолился Ингрэм.
"It wouldn't bother you, would it?" - Ты ведь не станешь марать руки, верно?
"I didn't want you on this job, remember. - Запомни, я вообще не хотел иметь с тобой дело.
I knew you'd rat out if you got a chance. Как знал, что ты попытаешься улизнуть, если только предоставится возможность.
But you'll stick-because I'm holding a gun at your head. Но ты сделаешь все - потому что я держу тебя на мушке.
Now open that suitcase and save your whining for your friends." Так что открывай чемодан и оставь свои рыдания для друзей.
"Well, maybe that's best," Ingram said, sighing heavily. - Ну, может это и к лучшему, - сдался Ингрэм, тяжело вздохнув.
"No point depressing strangers with my troubles." - Нет смысла сваливать на других свои неприятности.
He glanced at Earl's hard features. - Он покосился на жесткое лицо Эрла.
"Laugh, clown, laugh-that's my motto. - Смейся, клоун, смейся - вот мой девиз.
That's your philosophy, too, I guess. Думаю, к этому сводится и твоя философия.
The smiling Texan-that's you, man." Улыбающийся техасец - вот кто ты, приятель.
"Don't bother being cute. - Не умничай.
Open the suitcase." Открывай чемодан.
Ingram sighed again and swung the overnight bag onto the bed. He released the catches, raised the lid and removed a folding tray and eight cardboard containers. Ингрэм снова вздохнул и швырнул чемодан на постель, потом расстегнул ремни, поднял крышку и извлек поднос и восемь картонных стаканчиков.
Earl arranged the containers in rows on the tray, then opened a drawer and lifted out a thermos and a half-dozen cellophane-wrapped sandwiches which he had bought that morning in a town a dozen miles down the highway. Эрл расставил их в ряд на подносе, затем открыл ящик стола и достал оттуда термос и полдюжины завернутых в целлофан сэндвичей, которые купил утром в городишке примерно в дюжине миль отсюда.
While he filled the containers with coffee Ingram put on a waiter's cap and stiffly starched jacket which he had taken from the suitcase. Пока он наливал кофе в стаканчики, Ингрэм вынул из чемодана и надел шапочку официанта и туго накрахмаленную куртку.
He adjusted the cap at a rakish angle, and buttoned the gleaming white jacket tightly about his throat. Потом лихо заломил шапочку и застегнул сверкающую белизной куртку на все пуговицы.
"At yo' service," he said, clicking his heels together, and bowing obsequiously to Earl. - К вашим услугам, - сказал он, щелкая каблуками и подобострастно кланяясь Эрлу.
"We aim to please around this heah place." - Мы очень рады видеть вас здесь.
"You look fine," Earl said shortly. - Неплохо выглядишь, - коротко сказал Эрл.
"You're just right for a monkey suit." - Этот обезьяний наряд очень тебе идет.
"Thank you kindly," Ingram murmured, smoothing down the front of the jacket. - Премного благодарен, - пробурчал Ингрэм, разглаживая куртку.
The change in the Negro's manner infuriated Earl, but it also made him feel awkward and uncomfortable; the man was laughing at him, he knew, but what the hell for? Перемена в поведении негра разозлила Эрла, но одновременно заставила его почувствовать себя неловко и неуютно; он понимал, что тот явно над ним смеется, но почему, черт возьми?
That's what he couldn't figure out: what was funny about this deal? Эрл не мог понять, что тут смешного?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x