Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's fixing up some food." Она собирает поесть.
"You better get the car out of sight," Earl said. - Тебе лучше убрать фургон с глаз, - сказал Эрл.
"Nobody coming by here in this cloudburst." - В такую бурю сюда никто не приедет.
Earl looked at the old man. Эрл взглянул на старика.
"Any place in back he can hide it?" - За домом нет места спрятать машину?
"The barn is dry enough but somebody might see it there." - Сарай достаточно сухой, но кто-нибудь может её там увидеть.
"You said nobody ever came by this way." - Вы же сказали, что этой дорогой никто не ездит.
"Well, that was before you stopped in, mister." He chuckled at this and glanced slyly at Ingram for approval - Да, но так было до того, как вы сюда прибыли, -он захихикал и лукаво взглянул на Ингрэма, как бы ища поддержки.
"You fellows might make the place popular. - А вы, ребята, можете сделать это место достаточно популярным.
Anyway, we got some coon hunters in the country at night and fox hunters in the day. В любом случае у нас тут по ночам бродят несколько охотников за енотами, и несколько охотников за лисицами днем.
They're a sight. Они очень заметны.
All dressed up in red coats and shiny black boots. Все одеты в красные куртки и блестящие черные сапоги.
Women, too. Среди них есть и женщины.
Sometimes a fox goes to ground in a barn or woodshed, and then the hunt piles up while they poke around trying to start him running again. Иногда случается, что лисица забегает в сарай или под навес для дров, и тогда они собираются вокруг и стараются её выгнать.
They might stumble on your car, yes sir. При этом они могут наткнуться на вашу машину.
I wouldn't put it in no barn if I was you." Так что я не стал бы ставить её в сарай.
"Where would you put it, Pop?" - А куда бы вы её поставили, папаша?
Earl realized the old man didn't want them to be caught right away; he wanted to prolong the excitement, to lie in bed and watch them squirm and sweat. - Эрл понял, что старик не хочет, чтобы их немедленно схватили, ему хотелось растянуть возбуждение и понаблюдать, лежа в постели, как они будут корчиться, покрываясь потом.
"There's a little road runs from the back of the house into the woods," the old man said. - Прямо от черного хода в лес идет узкая дорога, -сказал старик.
"They used to mine mica there years back, and one of the old quarries would be a nice place for the car. Много лет назад там был слюдяной рудник, и одна из каменоломен может оказаться вполне подходящим местом для машины.
Nobody would ever see it there." Там её никто никогда не увидит.
"Can he get the car down that road?" - Сможем мы там проехать?
"Oh, sure. - О, наверняка.
It's a fine little road." Это очень неплохая дорога.
The old man winked conspiratorially. - Старик заговорщицки подмигнул.
"And tomorrow the tracks will all be washed away. - А до завтра все следы смоет.
Got to think of that too, you know." Видите, об этом тоже стоит подумать.
"All right, Sambe," Earl said. - Очень хорошо, Самбо, - сказал Эрл.
"Get started." - Поехали.
"Damn it, you hear that rain? - Черт возьми, ты слышишь какой дождь?
Let's wait till the flood stops." Давай подождем, пока прекратится этот потоп.
"I hear it," Earl said quietly. - Я слышу, - спокойно сказал Эрл.
In the silence the sound of the rain was like an angry flail beating against the sides and roof of the house. В наступившей тишине стало слышно, что дождь словно злобным цепом молотил по крыше.
He stared at Ingram, and said, Он взглянул на Ингрэма.
"How much money you got, Sambo?" Сколько у тебя денег, Самбо?
"I don't know. Forty, forty-five dollars." - Точно не знаю, долларов сорок - сорок пять.
"Put on that chair." - Положи их на стул.
"What's the matter with you? - О чем ты говоришь?
You think there's something to buy around here?" Ты думаешь, здесь в округе можно что-нибудь купить?
"Do like I say, Sambo. - Делай, как я сказал, Самбо.
Put the money on the chair." Положи деньги на стул.
Earl took the gun from his pocket and shifted forward onto the edge of the sofa. - Эрл достал пистолет из кармана и подвинулся на край дивана.
The effort brought a sudden sheen of perspiration to his face, but the gun in his hand was relentlessly steady. Усилие привело к тому, что он снова облился потом, но пистолет в руке смотрел безжалостно и твердо.
His voice rose suddenly, trembling with a savage anger. Эрл внезапно возвысил задрожавший от дикой ярости голос.
"Then get out of your clothes. - А потом раздевайся.
Jacket, shirt, pants. Снимай куртку, рубашку, брюки.
You hear, Sambo?" Слышишь, Самбо?
"Have you gone crazy?" - Ты спятил?
"I'm just making sure you don't run out on me. - Просто я хочу быть уверен, что ты не сбежишь.
I can't guess what's going on inside that woolly head of yours, so I'm not taking any chances. Не могу понять, какие мысли крутятся внутри твоей курчавой башки. Но не хочу предоставлять тебе никаких возможностей.
You might decide this is a good time to skip." Вдруг ты решишь, что сейчас самое подходящее время смыться.
Earl's eyes glinted with bitter humor. - Глаза Эрла сверкнули горьковатой иронией.
"I'm the anchor in this deal. I'm hurt, I can't travel. - Я сейчас как мертвый якорь - ранен, и не могу тронуться с места.
You-" А ты...
"You're crazy," Ingram said frantically. - Ты сошел с ума, - испуганно воскликнул Ингрэм.
"We've got to stick together. - Мы должны держаться вместе.
We don't have a chance any other way." Иначе у нас не останется никаких шансов.
"You got money, you got the car," Earl said. - У тебя есть деньги, у тебя есть машина, -возразил Эрл.
"You could make it to the highway and be on your way. - Ты можешь выбраться на шоссе и отправиться своей дорогой.
Leave me stuck here with a bullet in my shoulder." Бросив меня здесь с пулей в плече.
"It's what's in your head," Ingram cried. - Эти мысли крутятся в твоей башке, - закричал Ингрэм.
"It's your idea, not mine." - Это твоя идея, а не моя.
Earl's eyes narrowed with tension. Глаза Эрла сузились от напряжения.
"Start field-stripping, Sambo. - Начинай стриптиз, Самбо.
You can rat out if you want, but you won't get far in your birthday suit. Если захочешь, сможешь улизнуть, но в костюме Адама далеко не уйдешь.
You can't stop for gas, you can't buy a mouthful of food. Ты не сможешь остановиться, чтобы заправить машину или купить поесть.
If you don't come back here, you'll freeze. Если ты не вернешься сюда, то замерзнешь.
So you'll come back. Потому ты вернешься.
Not for me, but to save your hide." Не за мной, а чтобы спасти свою жизнь.
"I'm not thinking that way, I swear it." - Клянусь, я ни о чем таком не думал.
Ingram despised his fear, but he couldn't control it; his voice trembled like that of a frightened child. - Ингрэм старался скрыть свой страх, но не мог, голос его дрожал, как у испуганного ребенка.
"It's freezing outside. - Я замерзну на улице.
I'll die out there. " Я там умру.
"Start stripping," Earl said harshly, and at that the old man began to laugh in shuddering little gasps. - Давай, раздевайся, - рявкнул Эрл, и старик рассмеялся, сотрясаемый мелкими судорогами.
"Don't let him wheedle you," he cried, watching Ingram with hot, expectant eyes. - Не позволяй ему обмануть тебя, - закричал он, глядя на Ингрэма горящими от возбуждения глазами.
"Make 'em toe the mark and cut the buck, I say." - Заставь играть строго по правилам.
"Shut up!" Earl said. - Заткнись! - буркнул Эрл.
"You hear? - Слышишь?
Shut up!" Заткнись!
Ingram took the money from his pocket and dropped it on the chair. Ингрэм достал деньги из кармана и положил их на стул.
There was no point arguing any more; Earl was crazy enough to shoot him. Дальше спорить не было смысла; Эрл достаточно сумасшедший, чтобы его пристрелить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x