Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
High- strung and tense, with a flat slender body and neat ankles and feet. She looked cold as ice water. Нервная и напряженная, с гибким телом и изящными лодыжками и икрами, она выглядела холодной, как ледяная вода.
The thought afforded him a derisive amusement. У него вдруг возникла озорная мысль.
Did Earl like that? И это нравится Эрлу?
No demands . . . asleep ten minutes after hitting the sack. Никаких запросов... засыпает через десять минут, едва дело сделано.
Ingram's spirits were lifted and refreshed by his gleeful irreverence. Из-за веселой непочтительности у Ингрэма даже поднялось настроение.
But almost instantly he felt depressed and ashamed of himself. Но почти тотчас же он устыдился.
She was coming toward him now, checking spigots and cutlery with professionally alert eyes. Теперь она направлялась к нему, профессионально острым взглядом проверяя краны и ножи.
The waitress straightened and uncrossed her arms. Официантка вытянулась и опустила руки.
"Ann, I'd like you to see how many large-size mayonnaise we have in the stock room." - Энн, мне бы хотелось знать, сколько больших банок майонеза осталось на складе.
"I did already. - Я уже проверяла.
There's six." Шесть штук.
Ingram bent over his coffee. Ингрэм склонился над кофе.
He heard Earl's woman say, Подруга Эрла возразила:
"That can't be right. Check them again, will you, please?" - Этого не может быть, проверь ещё раз, пожалуйста.
"Sure, but I know there's just six." - Как вам угодно, но я точно знаю, что там шесть штук.
When the waitress hurried off Earl's woman stopped in front of Ingram. Когда официантка поспешно вышла, подруга Эрла остановилась перед Ингрэмом.
"Is everything all right? - Все в порядке?
Would you like some more coffee?" Может быть, ещё кофе?
"No, ma'am. - Нет, мэм.
Everything's fine." Все прекрасно.
She was carrying it off fine, except for her eyes; her voice was smooth and cool as ivory, but her eyes looked dark and hot, turbulent against her clear white skin. Она тоже выглядела прекрасно, если не считать глаз; голос был спокоен и холоден, как слоновая кость, но темные глаза беспокойно пылали на снежно-белом лице.
"Well, there is one thing you could help me with," he said, chuckling softly. - Правда, мне нужна помощь, - Ингрэм слегка улыбнулся.
"I've got myself twisted around in town." - Я тут немного заплутался.
He took Earl's note from his pocket and placed it on the counter. - Он достал из кармана записку Эрла и положил её на стойку.
"The address I want is written down here, but I can't find it no way." Адрес, который мне нужен, здесь написан, но я никак не могу найти...
"Maybe I can help you." - Может быть, я смогу вам помочь.
She picked up the note carefully enough, but as her eyes flicked over the message the cords in her throat stood out like knife blades under her smooth skin. - Она достаточно небрежно взяла записку, но когда глаза скользнули по тексту, жилы у неё на горле напряглись и выступили под гладкой кожей резко, как лезвия ножей.
Ingram's nerves fluttered as he saw the sandwich man watching her curiously. Нервы Ингрэма дрогнули, когда он заметил, что мужчина, продающий сэндвичи, с любопытством за ней наблюдает.
"Do you know where that address is?" he said, clearing his throat. - Вы знаете, где это? - спросил он, откашлявшись.
She nodded quickly. Она быстро кивнула.
"Yes, it's not far from here. - Да, неподалеку.
Tenth and Edgely. Угол десятой улицы и Энджел.
You go two blocks left, then turn left again and it's just after the stoplight." Вам нужно пройти два квартала налево, там ещё раз свернуть налево, и сразу за светофором вы на месте.
"That sounds simple enough." - Совсем просто.
"You won't have any trouble. - Да, никаких проблем.
I-I keep my car near there, so I know the neighborhood." Я...я держу свою машину неподалеку, поэтому хорошо знаю окрестности.
She was smiling, but her body looked as if it were being pulled to pieces; her shoulders were rigid with tension, and a pulse fluttered desperately in the silky hollow at the base of her throat. - Она улыбнулась, но тело её, казалось, разрывали на части; плечи стали жесткими от напряжения, пульс учащенно бился в шелковистой ямочке между ключиц.
"You won't have any trouble, I promise you," she said. - Проблем у вас не будет, гарантирую, повторила она.
"Well, thank you very much, ma'am. - Хорошо, премного благодарен, мэм.
I'll hurry along then. Мне нужно спешить.
The man waiting for me said not to be late. Человек, который меня ждет, сказал, чтобы я не задерживался.
Good night, ma'am." Спокойной ночи, мэм.
Ingram waited for half an hour in the shadows of a warehouse at the intersection of Tenth and Edgely Streets, stamping his feet on the hard pavement to drive some warmth into his body. Ингрэм прождал с полчаса в тени какого-то склада на пересечении Десятой улицы и Энджел-стрит, переступая с ноги на ногу, чтоб хоть немного согреться.
She had picked a good place to meet him; the area was dark and silent, a neighborhood of garages, small factories and shuttered-up shops. Она выбрала неплохое место для встречи; вокруг было темно и тихо, одни гаражи, мастерские и запертые магазины.
But he shifted coldly and miserably in the shadows, without confidence or hope; the heat of the coffee had faded almost instantly, and when he coughed it roused up the heavy ominous pain in his chest. Но он чувствовал себя замерзшим и несчастным, и не испытывал ни доверия, ни надежды; тепло выпитого кофе улетучилось почти мгновенно и, когда он кашлял, грудь разрывало острой болью.
She wasn't coming . . . he knew that now. Она не придет - теперь он это знал.
Otherwise she'd have been here long ago. Иначе давно бы уже была здесь.
Maybe she was sitting in a police station telling them what he looked like. Может быть, сидит в полицейском участке и описывает его приметы.
He didn't know what to do, but he didn't have the strength to do anything but wait. Он не знал, что делать, но не оставалось сил ни на что - только терпеливо ждать.
He tried to shore up his defenses, but his efforts were helpless and inert; he was just too cold and sick to care. Он пытался как-то взять себя в руки, но беспомощно и вяло; слишком он замерз и плохо себя чувствовал, чтобы собраться.
Maybe she'd come after all. Может быть, она все-таки придет.
Maybe she'd just been delayed. Может быть, она просто задерживается.
Earl was important to her; he'd seen that in her eyes. Эрл был близок её сердцу, он понял это по её глазам.
But what good would a car be to him? Но что пользы ему от машины?
With cops everywhere, with Earl wounded and sick? Когда повсюду полицейские, а Эрл ранен и болен.
He moved suddenly back into the shadows; a car had turned into the street a block away from him, its light flashing on the rain-black pavement. Неожиданно он вновь отпрянул в тень; в квартале оттуда на улицу повернула машина; свет фар осветил темную от дождя мостовую.
Ingram stayed deep in the shadows until the car slowed to a stop. Ингрэм держался глубоко в тени до тех пор, пока автомобиль не остановился.
He didn't move until the front window was cranked down, and he saw the blur of her pale face in the light from a street lamp. Then he hurried across the street, sliding into the front seat as she leaned over and opened the door for him. И не двинулся с места, пока не опустилось стекло и он не увидел в свете фонаря бледное пятно её лица.
He sank wearily into the soft cushions, his body limp and grateful in the warmth of the car. Потом Ингрэм устало откинулся на мягкие подушки, его тело расслабилось, наслаждаясь теплом.
As she twisted around toward him he smelled perfume in her hair, and saw the pale smooth flash of legs in the dashboard light. Когда женщина повернулась к нему, он почувствовал запах духов от её волос и увидел бледную гладкую кожу ног, освещенных приборным щитком.
The womanly essence of her made him feel weak and helpless, almost like weeping. Ее женственность заставила его ощутить себя слабым, беспомощным, и едва не расплакаться.
"Where is he?" she said fiercely. - Где он? - резко бросила женщина.
"A long way off. - Довольно далеко отсюда.
I got to get started back." Я должен немедленно отправляться обратно.
"How badly is he hurt?" - Серьезно ранен?
"Well, he got hit in the shoulder. - Ну, он получил пулю в плечо.
It won't kill him, I guess, but he don't look good." Полагаю, это не смертельно.
"Why did you make him do it?" she said, striking the steering wheel with the palm of her hand. - Почему вы его заставили пойти на это? - она стукнула кулаком по рулю.
"Why? - Почему?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x