Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's our only chance, Sambo." - Это наш единственный шанс, Самбо.
"Then we're in sad shape," Ingram said. - Тогда наше дело дрянь, - сказал Ингрэм.
"I'm not leaving here." - Я никуда не пойду.
He knew what it would be like outside; his imagination had been working as Earl made his plans. Он знал, каково сейчас снаружи; пока Эрл составлял свои планы, его воображение работало вовсю.
The rain and the wind, with maybe lightning searing the darkness and bringing the whole night world into a fearful brightness . . . And people staring at him, cops eying him while they swung their nightsticks in slow, speculative arcs. Дождь, ветер, может быть ещё и молнии, полыхающие во тьме и заливающие убийственным светом все вокруг...И люди, глядящие в упор, и полицейские, разыскивающие его с дубинками в руках...
"You don't trust me, is that it?" Earl said. - Ты мне не доверяешь, верно? - спросил Эрл.
"You watch out for yourself. - Ты думаешь только о себе.
I'll watch out for me." А я - о себе.
"Listen to me, Sambo. Use your head. - Послушай, Самбо, пошевели мозгами.
Why should I send you out to get caught?" Зачем мне нужно, чтобы тебя поймали?
"I don't know." - Не знаю.
"You don't know! - Не знаешь!
You don't know!" Earl mocked him bitterly. Ты не знаешь! - с горечью передразнил его Эрл.
"Well, I'll tell you something since you're so goddam dumb. - Ну ладно, я кое-что тебе скажу, раз ты так чертовски глуп.
Without that car you're going to die. Без машины тебе тоже придет конец.
Get that into your woolly head. Вбей это в свою курчавую башку.
Burke is dead. Барк мертв.
We're facing a murder rap. Мы замешаны в ограблении со смертельным исходом.
Maybe you didn't know that, either?" Или ты об этом не знал?
"I didn't have nothing to do with it. - Я не имею с этим ничего общего.
I got forced into this job." Меня заставили...
"Do you want to die? - Ты хочешь умереть?
Is that it, Sambo?" Да, Самбо?
"I didn't shoot Burke," Ingram said shrilly. - Я не убивал Барка, - отрезал Ингрэм.
"They can't blame me for that." - Меня не смогут осудить за это.
Earl said "Judas priest!" in a weary, disgusted voice. - Господи Боже! - с усталым отвращением воскликнул Эрл.
Then he sighed and shook his head. Потом вздохнул и покачал головой.
"Will you do me a favor, Sambo? - Можешь ты мне сделать одолжение, Самбо?
Will you just be serious? Пожалуйста, будь серьезен!
Forget about the car. Забудь про машину.
Sit here and wait for the cops. Сиди и дожидайся полицейских.
But be serious!" Но будь серьезен!
Earl's voice rose in sudden fury. - В голосе Эрла неожиданно зазвучала ярость.
"You're a murderer. - Ты - убийца.
So am I. Так же, как и я.
The law says we're responsible for Burke's death. Закон гласит, что мы несем ответственность за смерть Барка.
Don't talk like a fool. Не веди себя, как дурак.
Is that asking too much?" Неужели я прошу слишком много?
"I didn't know anything was going to happen to him," Ingram said. - Я понятия не имею, что с ним случилось, -упрямо буркнул Ингрэм.
"I didn't even have a gun." - У меня даже нет пистолета.
Earl settled himself carefully against the back of the sofa, and lighted a cigarette, his manner seemingly careless and negligent. Эрл осторожно оперся о спинку дивана и закурил, пытаясь казаться беззаботным и небрежным.
He watched Ingram in silence for a few seconds, judging the texture of his fear with shrewd, instinctive accuracy. Он долго молча наблюдал за Ингрэмом, с холодной точностью оценивая глубину его испуга.
Then he said casually, Затем, как бы между прочим, спросил:
"You ever been in jail?" - Тебе случалось попадать в тюрьму?
"No." Ingram shook his head quickly. - Нет, - поспешно покачал головой Ингрэм.
"I was in jail the night they burned a man. - Я был в тюрьме в ту ночь, когда казнили человека.
That's something you should know about. Ты должен это знать.
You'll be ready for it then." И должен быть готов к такому.
Ingram looked away from Earl's bright, searching eyes. Ингрэм отвернулся от изучающего взгляда Эрла.
"I don't need any lecture about it. - Я не нуждаюсь в поучениях.
I can guess what it's like." Могу себе представить, на что это похоже.
Earl laughed. Эрл рассмеялся.
"That's what people outside always say. - Так всегда говорят люди, которые живут на свободе.
But they're wrong. Но они ошибаются.
They get funny ideas from movies, I guess. Как мне кажется, все их глупые представления просто взяты из фильмов.
You know the kind of stuff. Ты знаешь, как это выглядит.
Prisoners banging tin cups on the bars, colored guys singing spirituals, everybody solemn and scared." Заключенные стучат палками в оловянные миски, цветные поют псалмы, все очень торжественно и немного пугающе.
Earl shook his head. - Эрл покачал головой.
"It ain't like that, Sambo. - Все совершенно не так, Самбо.
You know what it's like? Знаешь, на что это похоже?
It's like the night they show movies. Это как праздничный вечер.
It's an event. Событие.
Everybody gets all gagged-up and excited. Все уже немножко обалдели и возбуждены.
There's a pool on the minute it's going to happen. Складываются в общий котел и делают ставки на то, что сейчас произойдет.
You bet a half dollar and you can win a hatful. Ты можешь поставить полдоллара и выиграть целую кучу.
My cellmate won eighteen bucks. Мой сосед по камере как-то выиграл восемнадцать долларов.
He was a lifer, a real lucky guy." Он отбывал пожизненное, большой везунчик.
Earl straightened slowly and shifted to the edge of the sofa, studying the nervous fear in Ingram's eyes with clinical speculation. Эрл медленно выпрямился и передвинулся к краю дивана, хладнокровно фиксируя страх, появившийся в глазах Ингрэма.
"But it's different for the guy they're burning," he said gently. - Но для парня, которого собрались казнить, все обстоит совершенно иначе, - мягко продолжил он.
"He's sure it won't happen. - Тот уверен, что ничего не случится.
Right till the last. Убежден в этом до самого последнего момента.
When the guards shave his head, he asks them if they've heard any gossip from the warden's office. Когда ему начинают брить голову, спрашивает, нет ли каких-нибудь слухов из кабинета директора.
Then the chaplain comes in. Потом приходит священник.
That makes everything just fine." Тут становится совсем здорово.
Earl smiled at Ingram's trembling lips. - Эрл улыбнулся, глядя на дрожащие губы Ингрэма.
"The chaplain tells you all your troubles will be over after they throw the switch. - Священник объясняет, что все беды останутся позади, когда повернут рубильник.
God's waiting for you, he says, waiting with a big smile on His face. Говорит, что Бог ждет тебя, ждет с улыбкой на губах.
You're heading for the big leagues and God's the manager who'll show you all the tricks and make you feel at home. Ты присоединишься к большой компании под его опекой, Господь покажет тебе все свои штучки и ты будешь чувствовать себя, как дома.
You believe that, of course. Ты, конечно, веришь.
You don't even mind what's coming you're so anxious to get up to the big leagues and be God's buddy. Ты даже не особо беспокоишься о том, что произойдет, так ты стремишься попасть в эту большую компанию и стать лучшим другом Господа Бога.
That' chaplain's your best friend, Sambo. И священник становится твоим лучшим другом, Самбо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x