Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Криминальный детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"It's our only chance, Sambo." | - Это наш единственный шанс, Самбо. |
"Then we're in sad shape," Ingram said. | - Тогда наше дело дрянь, - сказал Ингрэм. |
"I'm not leaving here." | - Я никуда не пойду. |
He knew what it would be like outside; his imagination had been working as Earl made his plans. | Он знал, каково сейчас снаружи; пока Эрл составлял свои планы, его воображение работало вовсю. |
The rain and the wind, with maybe lightning searing the darkness and bringing the whole night world into a fearful brightness . . . And people staring at him, cops eying him while they swung their nightsticks in slow, speculative arcs. | Дождь, ветер, может быть ещё и молнии, полыхающие во тьме и заливающие убийственным светом все вокруг...И люди, глядящие в упор, и полицейские, разыскивающие его с дубинками в руках... |
"You don't trust me, is that it?" Earl said. | - Ты мне не доверяешь, верно? - спросил Эрл. |
"You watch out for yourself. | - Ты думаешь только о себе. |
I'll watch out for me." | А я - о себе. |
"Listen to me, Sambo. Use your head. | - Послушай, Самбо, пошевели мозгами. |
Why should I send you out to get caught?" | Зачем мне нужно, чтобы тебя поймали? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"You don't know! | - Не знаешь! |
You don't know!" Earl mocked him bitterly. | Ты не знаешь! - с горечью передразнил его Эрл. |
"Well, I'll tell you something since you're so goddam dumb. | - Ну ладно, я кое-что тебе скажу, раз ты так чертовски глуп. |
Without that car you're going to die. | Без машины тебе тоже придет конец. |
Get that into your woolly head. | Вбей это в свою курчавую башку. |
Burke is dead. | Барк мертв. |
We're facing a murder rap. | Мы замешаны в ограблении со смертельным исходом. |
Maybe you didn't know that, either?" | Или ты об этом не знал? |
"I didn't have nothing to do with it. | - Я не имею с этим ничего общего. |
I got forced into this job." | Меня заставили... |
"Do you want to die? | - Ты хочешь умереть? |
Is that it, Sambo?" | Да, Самбо? |
"I didn't shoot Burke," Ingram said shrilly. | - Я не убивал Барка, - отрезал Ингрэм. |
"They can't blame me for that." | - Меня не смогут осудить за это. |
Earl said "Judas priest!" in a weary, disgusted voice. | - Господи Боже! - с усталым отвращением воскликнул Эрл. |
Then he sighed and shook his head. | Потом вздохнул и покачал головой. |
"Will you do me a favor, Sambo? | - Можешь ты мне сделать одолжение, Самбо? |
Will you just be serious? | Пожалуйста, будь серьезен! |
Forget about the car. | Забудь про машину. |
Sit here and wait for the cops. | Сиди и дожидайся полицейских. |
But be serious!" | Но будь серьезен! |
Earl's voice rose in sudden fury. | - В голосе Эрла неожиданно зазвучала ярость. |
"You're a murderer. | - Ты - убийца. |
So am I. | Так же, как и я. |
The law says we're responsible for Burke's death. | Закон гласит, что мы несем ответственность за смерть Барка. |
Don't talk like a fool. | Не веди себя, как дурак. |
Is that asking too much?" | Неужели я прошу слишком много? |
"I didn't know anything was going to happen to him," Ingram said. | - Я понятия не имею, что с ним случилось, -упрямо буркнул Ингрэм. |
"I didn't even have a gun." | - У меня даже нет пистолета. |
Earl settled himself carefully against the back of the sofa, and lighted a cigarette, his manner seemingly careless and negligent. | Эрл осторожно оперся о спинку дивана и закурил, пытаясь казаться беззаботным и небрежным. |
He watched Ingram in silence for a few seconds, judging the texture of his fear with shrewd, instinctive accuracy. | Он долго молча наблюдал за Ингрэмом, с холодной точностью оценивая глубину его испуга. |
Then he said casually, | Затем, как бы между прочим, спросил: |
"You ever been in jail?" | - Тебе случалось попадать в тюрьму? |
"No." Ingram shook his head quickly. | - Нет, - поспешно покачал головой Ингрэм. |
"I was in jail the night they burned a man. | - Я был в тюрьме в ту ночь, когда казнили человека. |
That's something you should know about. | Ты должен это знать. |
You'll be ready for it then." | И должен быть готов к такому. |
Ingram looked away from Earl's bright, searching eyes. | Ингрэм отвернулся от изучающего взгляда Эрла. |
"I don't need any lecture about it. | - Я не нуждаюсь в поучениях. |
I can guess what it's like." | Могу себе представить, на что это похоже. |
Earl laughed. | Эрл рассмеялся. |
"That's what people outside always say. | - Так всегда говорят люди, которые живут на свободе. |
But they're wrong. | Но они ошибаются. |
They get funny ideas from movies, I guess. | Как мне кажется, все их глупые представления просто взяты из фильмов. |
You know the kind of stuff. | Ты знаешь, как это выглядит. |
Prisoners banging tin cups on the bars, colored guys singing spirituals, everybody solemn and scared." | Заключенные стучат палками в оловянные миски, цветные поют псалмы, все очень торжественно и немного пугающе. |
Earl shook his head. | - Эрл покачал головой. |
"It ain't like that, Sambo. | - Все совершенно не так, Самбо. |
You know what it's like? | Знаешь, на что это похоже? |
It's like the night they show movies. | Это как праздничный вечер. |
It's an event. | Событие. |
Everybody gets all gagged-up and excited. | Все уже немножко обалдели и возбуждены. |
There's a pool on the minute it's going to happen. | Складываются в общий котел и делают ставки на то, что сейчас произойдет. |
You bet a half dollar and you can win a hatful. | Ты можешь поставить полдоллара и выиграть целую кучу. |
My cellmate won eighteen bucks. | Мой сосед по камере как-то выиграл восемнадцать долларов. |
He was a lifer, a real lucky guy." | Он отбывал пожизненное, большой везунчик. |
Earl straightened slowly and shifted to the edge of the sofa, studying the nervous fear in Ingram's eyes with clinical speculation. | Эрл медленно выпрямился и передвинулся к краю дивана, хладнокровно фиксируя страх, появившийся в глазах Ингрэма. |
"But it's different for the guy they're burning," he said gently. | - Но для парня, которого собрались казнить, все обстоит совершенно иначе, - мягко продолжил он. |
"He's sure it won't happen. | - Тот уверен, что ничего не случится. |
Right till the last. | Убежден в этом до самого последнего момента. |
When the guards shave his head, he asks them if they've heard any gossip from the warden's office. | Когда ему начинают брить голову, спрашивает, нет ли каких-нибудь слухов из кабинета директора. |
Then the chaplain comes in. | Потом приходит священник. |
That makes everything just fine." | Тут становится совсем здорово. |
Earl smiled at Ingram's trembling lips. | - Эрл улыбнулся, глядя на дрожащие губы Ингрэма. |
"The chaplain tells you all your troubles will be over after they throw the switch. | - Священник объясняет, что все беды останутся позади, когда повернут рубильник. |
God's waiting for you, he says, waiting with a big smile on His face. | Говорит, что Бог ждет тебя, ждет с улыбкой на губах. |
You're heading for the big leagues and God's the manager who'll show you all the tricks and make you feel at home. | Ты присоединишься к большой компании под его опекой, Господь покажет тебе все свои штучки и ты будешь чувствовать себя, как дома. |
You believe that, of course. | Ты, конечно, веришь. |
You don't even mind what's coming you're so anxious to get up to the big leagues and be God's buddy. | Ты даже не особо беспокоишься о том, что произойдет, так ты стремишься попасть в эту большую компанию и стать лучшим другом Господа Бога. |
That' chaplain's your best friend, Sambo. | И священник становится твоим лучшим другом, Самбо. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать