Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He really didn't know very much about Mary, when he came right down to it. На самом деле он далеко не все знал о Мери.
In a way, her sister seemed more familiar. В какой-то степени ее сестра была намного ближе, понятней.
A nice girl, but too hair-triggered, too impulsive. Хорошая девушка, но уж слишком импульсивная, слишком порывистая.
Always making snap judgments and decisions. Судит всех направо и налево, принимает скоропалительные решения.
Like this business of wanting to run straight up and search Bates's house. Вроде этого - немедленно обыскать дом Бейтса.
Good thing he'd talked her out of that one. Слава Богу, он смог ее отговорить.
Let her bring the Sheriff. Пусть привозит шерифа.
Maybe even that was a mistake. Возможно, и это было ошибкой.
The way Bates was acting now, he didn't seem like a man who had anything on his conscience. Сейчас Бейтс вел себя как человек, которому нечего прятать.
Sam remembered that he was supposed to be talking. Сэм вовремя вспомнил, что должен заговаривать зубы Норману.
It wouldn't do to just sit here. Нельзя просто сидеть без дела.
"You were right," he murmured. "It is raining pretty hard." - Вы были правы, - пробормотал он, - льет как из ведра.
"I like the sound of the rain," Bates said. "I like the way it comes down hard. - Мне нравится шум дождя, - отозвался Бейтс, -нравится, когда капли с силой бьют по стеклу, по асфальту.
It's exciting." Возбуждает. Как-то захватывает.
"Never thought of it in that way. - Никогда бы не подумал такое насчет дождя.
Guess you can use a little excitement around here." Ну, вам-то здесь, наверное, сильно не хватает чего-нибудь захватывающего.
"I don't know. - Ну, не знаю.
We get our share." Нам тут есть чем заняться.
"We? - Нам?
I thought you said you lived here alone." А мне показалось, вы сказали, что живете здесь один.
"I said I operated the motel alone. - Я сказал, что один содержу мотель.
But it belongs to both of us. Но принадлежит он нам двоим.
My mother and me." Маме и мне.
Sam almost choked on the whiskey. Сэм едва не поперхнулся.
He lowered the glass, clenching it tightly in his fist. Он опустил рюмку, зажав ее в кулаке.
"I didn't know-" - Я не знал...
"Of course not, how could you? - Ну конечно же, как вы могли знать?
Nobody does. That's because she always stays in the house. Никто не знает, потому что она никогда не покидает дом.
She has to stay there. Ничего не поделаешь, приходится.
You see, most people think she's dead." Понимаете, большинство людей думает, что она мертва.
The voice was calm. Голос звучал совершенно спокойно.
Sam couldn't see Bates's face in the dimness now, but he knew it was calm, too. Сэм не мог разглядеть лица Бейтса в сгустившемся мраке, но чувствовал, что оно тоже было спокойным.
"Actually, there is excitement around here, after all. - Все-таки здесь, у нас, происходят захватывающие вещи.
Like there was twenty years ago, when Mother and Uncle Joe Considine drank the poison. Например, двадцать лет назад, когда Мама и дядя Джо Консидайн выпили яд.
I called the Sheriff and he came out and found them. Я вызвал шерифа, а он приехал и нашел их.
Mother left a note, explaining everything. Мама оставила записку, в которой все объяснила.
Then they had an inquest, but I didn't go to it. Потом было медицинское освидетельствование, но я туда не пошел.
I was sick. Я был болен.
Very sick. Очень болен.
They took me to the hospital. Они поместили меня в больницу.
I was in the hospital a long time. Я был в больнице долго.
Almost too long to do any good when I got out. Так долго, что, когда вышел оттуда, казалось, ничего уже сделать нельзя было.
But I managed." Но мне все-таки это удалось.
"Managed?" - Что удалось?
Bates didn't reply, but Sam heard the gurgle and then the bottle's thump. Он не ответил. Сэм услышал бульканье, затем стук, когда Бейтс поставил бутылку на стойку.
"Here," Bates said. "Let me pour you another." - Ну-ка еще, - произнес Бейтс, - позвольте наполнить вашу рюмку.
"Not yet." - Пока не надо.
"I insist." He was coming around the counter now, and his shadowy bulk loomed over Sam. - Я настаиваю. - Он обошел стойку, грузная туша нависла над Сэмом.
He reached for Sam's glass. Его рука протянулась к рюмке.
Sam drew back. Сэм отпрянул.
"First tell me the rest," he said quickly. - Сначала расскажите мне все до конца, - быстро сказал он.
Bates halted. Бейтс замер.
"Oh, yes. - Ах да.
I brought Mother back home with me. Я принес. Маму обратно, когда вернулся.
That was the exciting part, you see-going out to the cemetery at night and digging up the grave. Знаете, это было самой захватывающей частью работы: ночью прийти на кладбище, раскопать могилу.
She'd been shut up in that coffin for such a long time that at first I thought she really was dead. Она так долго пролежала в гробу, что сначала я подумал, что Мама и вправду мертвая.
But she wasn't, of course. Но, конечно, на самом-то деле это было не так.
She couldn't be. Мама не умерла.
Or else she wouldn't have been able to communicate with me when I was in the hospital all that while. Иначе, как она смогла бы говорить со мной все время, пока я лежал в больнице?
It was only a trance state, really; what we call suspended animation. В действительности, она находилась просто в трансе, это называется состояние бесчувствия.
I knew how to revive her. Я знал, как восстановить ее жизненные силы.
There are ways, you know, even if some folks call it magic. Знаете, есть такие способы, несмотря на то что некоторые называют все это магией.
Magic-that's just a label, you know. Магия... просто ярлык, понимаете?
Completely meaningless. Абсолютно бессмысленное понятие.
It wasn't so very long ago that people were saying that electricity was magic. Не так уж много времени прошло с тех пор, как люди называли магией электричество.
Actually, it's a force, a force which can be harnessed if you know the secret. На самом же деле, это сила, сила, которую можно обуздать и подчинить, если только владеешь секретами мастерства.
Life is a force, too, a vital force. And like electricity, you can turn it off and on, off and on. Жизнь тоже сила, главнейшая сила, И наподобие электрической энергии, ее можно как бы включать и отключать, отключать и вновь включать.
I'd turned it off, and I knew how to turn it on again. Я ее отключил, и я знал, как снова включить эту энергию.
Do you understand me?" Вы все понимаете?
"Yes-it's very interesting." - Да... очень интересно.
"I thought you might be interested. - Я так и думал, что вас это заинтересует.
You and the young lady. Вас и ту юную леди.
She isn't really your wife, is she?" Она ведь не ваша жена на самом деле, верно?
"Why-" - Да откуда...
"You see, I know more than you think I know. - Видите, я знаю больше, чем вы думаете.
And more than you know, yourself." И больше, чем вы сами обо всем знаете.
"Mr. Bates, are you quite sure you're all right. - Мистер Бейтс, вы уверены, что с вами все в порядке?
I mean-" Я хочу сказать...
"I know what you mean. - Я знаю, что вы хотите сказать.
You think I'm drunk, don't you? Думаете, я пьян, верно?
But I wasn't drunk when you came here. Но я ведь не был пьян, когда вы вошли сюда.
I wasn't drunk when you found that earring and told the young lady to go to the Sheriff." Не был пьян, когда вы нашли ту сережку и сказали юной леди, чтобы она отправлялась к шерифу.
"I " - Я...
"Sit still, now. - Ну, ну, сидите спокойно.
Don't be alarmed. Не волнуйтесь.
I'm not alarmed, am I? Я ведь совсем не взволнован, верно?
And I would be if anything was wrong. Если бы здесь было что-то нечисто, я был бы взволнован.
But nothing is wrong. Но здесь все в порядке, все чисто.
You don't think I'd tell you all this if there was anything wrong, do you?" The fat man paused. "No, I waited until I saw her drive up the road. Разве я стал бы рассказывать все это, если бы что-нибудь было нечисто? - Толстяк помолчал. -Нет, я ждал вашего прихода. Я ждал до тех пор, пока не увидел, как она едет по шоссе.
I waited until I saw her stop." Пока не увидел, что она остановилась.
"Stop?" Sam tried to find the face in the darkness, but all he could hear was the voice. - Остановилась? - Сэм пытался разглядеть его лицо, но в наступившей темноте оно словно растворилось; он лишь слышал голос собеседника.
"Yes. - Да.
You didn't know that she stopped the car, did you? Вы не знали, что она остановила машину, правильно?
You thought she went on to get the Sheriff, the way you told her. Думали, что она поехала за шерифом, как вы ей сказали.
But she has a mind of her own. Но у нее есть свой ум.
Remember what she wanted to do? Помните, что она хотела сделать?
She wanted to take a look at the house. Она хотела осмотреть дом.
And that's what she did do. Это она и сделала.
That's where she is, now." Там она сейчас и находится.
"Let me out of here-" - Выпусти меня отсюда...
"Of course. - Конечно, конечно.
I'm not hindering you. Я вас не задерживаю.
It's just that I thought you might like another drink, while I told you the rest about Mother. Просто подумал, может, вам захочется пропустить еще по рюмочке, пока я закончу рассказывать о Маме.
The reason I thought you might like to know is because of the girl. Я думал, вам будет интересно все узнать про Маму из-за этой вашей девушки.
She'll be meeting Mother, now." Сейчас она как раз встречается с Мамой.
"Get out of my way!" - Ну-ка, прочь с дороги!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x