Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Психопат - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Психопат - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Психопат - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sam rose, swiftly, and the blurred bulk fell back. Сэм стремительно поднялся на ноги, и неясное, серое пятно отпрянуло назад.
"You don't want another drink, then?" Bates's voice sounded petulantly over his shoulder. Very well. - Значит, не желаете еще по одной? - звучал за спиной мягкий, словно извиняющийся голос. -Очень хорошо.
Have it your own w--" Ваше де...
The end of his sentence was lost in the thunder, and the thunder was lost in the darkness as Sam felt the bottle explode against the roof of his skull. Конец предложения затерялся среди раскатов грома, а гром затерялся в вязкой черной пустоте, взорвавшейся яркой вспышкой, когда бутылка обрушилась Сэму на голову.
Then voice, thunder, explosion, and Sam himself all disappeared into the night.... Потом голос, гром, этот взрыв и он сам - всеисчезло, растворилось в непроглядной ночи... * **
And it was still night, but somebody was shaking him and shaking him; shaking him up out of the night and into his room where the light burned, hurting his eyes and making him blink. Ночь еще не отступила, но кто-то тряс его, тряс, все время тряс, не давая покоя; эти руки словно вытащили его из темноты, возвратили в комнату, где был свет, от которого болели глаза, хотелось зажмуриться.
But Sam could feel now, and somebody's arms were around him, lifting him up, so that at first he felt as if his head would drop off. Но теперь оцепенение прошло, и чьи-то руки обхватили его, заставили подняться, так что сначала он думал, что голова просто отвалится.
Then it was only throbbing, throbbing, and he could open his eyes and look at Sheriff Chambers. Но потом боль перешла в пульсирующие, словно удары, вспышки, он смог открыть глаза; рядом стоял шериф Чамберс.
Sam was sitting on the floor next to the sofa and Chambers was gazing down at him. Сэм сидел на полу возле дивана, Чамберс смотрел на него сверху вниз.
Sam opened his mouth. Сэм обнаружил, что может говорить.
"Thank God," he said. "He was lying about Lila, then. - Слава Богу, - произнес он, - он наврал про Лилу.
She did get to you." Она все-таки добралась до вас.
The Sheriff didn't seem to be listening. Но шериф, кажется, не слушал его.
"Got a call from the hotel about half an hour ago. - Позвонили из гостиницы полчаса назад.
They were trying to locate your friend Arbogast. Seems he checked out, but he never took his bags with him. Они пытались выяснить, где твой дружок Арбогаст, Кажется, он выписался оттуда, но не взял с собой чемоданы.
Left 'em downstairs Saturday morning, said he'd be back, but he never showed. Оставил их внизу утром, в субботу, сказал, что вернется за ними, но так и не показался больше.
Got to thinking it over, and then I tried to find you. Я должен был все это обдумать, а потом попытался найти тебя.
Had a hunch you might have come out here on your own-lucky I followed through." Мне пришло в голову, что ты можешь приехать сюда, чтобы все выяснить, и, на твое счастье, я решил сам добраться до этого места.
"Then Lila didn't notify you?" Sam tried to stand up. - Тогда, значит. Лила вам ничего не говорила? -Сэм попытался встать на ноги.
His head was splitting. Голова просто раскалывалась.
"Take it easy, there." Sheriff Chambers pushed him back. "No, I haven't seen her at all. - Ну-ну, не торопись, сынок, - сказал шериф Чамберс, заставляя его снова опуститься на пол. -Нет, я вообще не видел ее.
Wait-" Подожди-ка...
But this time Sam managed to make it. Но Сэму все же удалось сделать это.
He stood on his feet swaying. Он, покачиваясь, стоял и смотрел на Чамберса.
"What happened here?" the Sheriff muttered. "Where's Bates?" - Что здесь произошло? - пробормотал шериф. -Куда делся Бейтс?
"He must have gone up to the house after he slugged me," Sam told him. "They're up there now, he and his mother." - Должно быть, пошел в дом, после того как расшиб мне голову, - сказал Сэм. - Сейчас они там, он и его мать.
"But she's dead-" - Но она-то мертва...
"No, she isn't," Sam murmured. "She's alive, the two of them are up at the house with Lila!" - Нет, - прошептал Сэм, - она жива, эти двое там, в доме, вместе с Лилой!
"Come on." The big man ploughed out into the rain. - Ну-ка, идем. - Огромное тело шерифа разорвало завесу дождя.
Sam followed him, scrambling along the slippery walk, panting as they began the ascent of the steep slope leading to the house beyond. Сэм последовал за ним, брел по скользкой дорожке, задыхаясь, карабкался вверх к дому на холме.
"Are you sure?" Chambers called over his shoulder. "Everything's dark up there." - Ты уверен? - окликнул его Чамберс, не оборачиваясь. - Там везде выключен свет.
"I'm sure," Sam wheezed. - Уверен, - пропыхтел Сэм.
But he might have saved his breath. Но он мог бы и поберечь дыхание.
The thunder came suddenly and sharply, and the other sound was fainter and much more shrill. В уши неожиданно ударил грохочущий рокот; другой звук, прорезавший тишину одновременно с раскатами грома, был намного тише.
Yet both of them heard it, somehow, and both of them recognized it. И все же они услышали его. Оба сразу поняли, что это такое.
Lila was screaming. Это кричала Лила.
FIFTEEN 15
Lila went up the steps, reaching the porch just before the rain came. Лила поднялась по ступенькам и достигла крыльца еще до того, как начался ливень.
The house was old, its frame siding gray and ugly here in the half-light of the coming storm. Дом был старым, его стены казались серыми и уродливыми в полумраке надвигающейся бури.
Porch boards creaked under her feet, and she could hear the wind rattling the casements of the upstairs windows. Доски крыльца громко скрипели под ногами, она слышала как от ветра хлопали створки окон второго этажа.
She rapped on the front door angrily, not expecting any answer from within. Она сердито застучала в дверь, хотя и не ждала, что кто-нибудь откликнется.
She didn't expect anyone to do anything any more. Теперь Лила уже ни от кого ничего не ждала.
The truth was that nobody else really cared. Она убедилась, что по-настоящему судьба сестры беспокоит только ее.
They didn't care about Mary at all, not a one of them. Остальные за Мери совершенно не беспокоились.
Mr. Lowery just wanted his money back, and Arbogast was only doing a job trying to find it for him. Мистер Ловери хотел вернуть свои деньги, а Арбогаст просто отрабатывал жалованье.
As for the Sheriff, all he was interested in was avoiding trouble. Шериф, тог беспокоился об одном, чтобы все было тихо и спокойно.
But it was Sam's reaction that really upset her. Но больше всего ее возмутила реакция Сэма.
Lila knocked again, and the house groaned a hollow echo. Лила снова постучала в дверь, и дом отозвался протяжным гулким эхом.
The sound of the rain drowned it out, and she didn't bother to listen closely. Шум дождя заглушил этот звук, а ей было не до того, чтобы особенно прислушиваться.
All right, she was angry, she admitted it-and why shouldn't she be? Да, она действительно сейчас очень рассержена, -а как иначе можно себя чувствовать после всего этого?
A whole week of listening to take it easy, be calm, relax, just be patient. Целую неделю ее кормили призывами: "Не впадайте в панику, успокойтесь, расслабьтесь, не надо волноваться!"
If they had their way, she'd still be back there in Fort Worth, she wouldn't have even come up here. Если бы Лила их послушала, она до сих пор сидела бы у себя в Форт-Ворсе!
But at least she'd counted on Sam to help her. Все-таки она надеялась на Сэма, рассчитывала, что уж он-то поможет.
She might have known better. И напрасно!
Oh, he seemed nice enough, even attractive in a way, but he had that slow, cautious, conservative small-town outlook. Нет, он, кажется, хороший парень, в чем-то даже привлекательный, но по характеру типичный провинциал: неторопливый, расчетливый, осторожный, консервативный.
He and the Sheriff made a good pair. Они с шерифом составляют хорошую парочку.
Don't take any chances, that was their whole idea. ЗАЧЕМ РИСКОВАТЬ ПОНАПРАСНУ - вот их девиз.
Well, it wasn't hers. Что ж, она думает по-другому.
Not after she'd found the earring. Тем более после того, как нашла эту сережку.
How could Sam shrug it off and tell her to go get the Sheriff again? Как мог Сэм равнодушно отнестись к важнейшей улике и сказать, чтобы она снова привезла сюда шерифа?
Why didn't he just grab Bates and beat the truth out of him? Почему он сразу не схватил этого Бейтса и не выбил из него всю правду?
That's what she would have done, if she were a man. Лила поступила бы именно так, будь она мужчиной.
One thing was certain, she was through depending on others-others who didn't care, who just wanted to keep out of trouble. Одно она знала точно - теперь уже не будет никакого доверия всем им, безразличным к судьбе сестры, боящимся любых трудностей.
She didn't trust Sam to stick his neck out any more, and she certainly didn't trust the Sheriff. Лила больше не надеялась на Сэма и, уж конечно, не доверяла шерифу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Психопат - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Психопат - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x