Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Бернард Шоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры. Но обрисовка их лишена бытового правдоподобия, потому что, как обычно у Шоу, поведение действующих лиц определяется сложной диалектикой идейного замысла драматурга.

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Шоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
TANNER. Тэннер.
Why don't you marry Tavy? Почему вам не выйти за Тави?
He is willing. Он сам этого хочет.
Can you not be satisfied unless your prey struggles? Или вам непременно нужно, чтобы жертва отбивалась?
ANN. [turning to him as if to let him into a secret] Tavy will never marry. Энн (потянувшись к нему, словно чтобы сказать что-то по секрету). Тави никогда не женится.
Haven't you noticed that that sort of man never marries? Неужели вы не замечали, что такие мужчины никогда не женятся?
TANNER. Тэннер.
What! a man who idolizes women! who sees nothing in nature but romantic scenery for love duets! Как! Мужчина, который боготворит женщин, который в природе видит только романтическую декорацию для любовных дуэтов!
Tavy, the chivalrous, the faithful, the tenderhearted and true! Тави, верный, преданный рыцарь с нежным сердцем!
Tavy never marry! Тави никогда не женится?!
Why, he was born to be swept up by the first pair of blue eyes he meets in the street. Да он же для того и родился, чтоб его покорила первая встреченная пара голубых глаз.
ANN. Энн.
Yes, I know. Да, да, я знаю.
All the same, Jack, men like that always live in comfortable bachelor lodgings with broken hearts, and are adored by their landladies, and never get married. И все же такие мужчины обычно живут в комфортабельных холостяцких квартирах, тая рану в душе, служат предметом обожания своих хозяек и никогда не женятся.
Men like you always get married. А вот такие, как вы, женятся обязательно.
TANNER. [Smiting his brow] How frightfully, horribly true! Тэннер (ударяя себя кулаком по лбу). Какая жестокая, неумолимая истина!
It has been staring me in the face all my life; and I never saw it before. Всю жизнь она была у меня перед носом, и я никогда ее не замечал.
ANN. Энн.
Oh, it's the same with women. Да ведь и с женщинами точно так же.
The poetic temperament's a very nice temperament, very amiable, very harmless and poetic, I daresay; but it's an old maid's temperament. Душа поэта - очень нежная душа, мягкая, безобидная, - одним словом, поэтичная; но это душа старой девы.
TANNER. Тэннер.
Barren. Она бесплодна.
The Life Force passes it by. Сила Жизни ее минует.
ANN. Энн.
If that's what you mean by the Life Force, yes. Да, если вы это понимаете под Силой Жизни.
TANNER. Тэннер.
You don't care for Tavy? Энн, вы не любите Тави?
ANN. [looking round carefully to make sure that Tavy is not within earshot] No. Энн (оглядывается по сторонам, желая убедиться, что Тави нет поблизости). Нет.
TANNER. Тэннер.
And you do care for me? А меня вы любите?
ANN. [rising quietly and shaking her finger at him] Now Jack! Энн (неторопливо встает и грозит ему пальцем). Но-но, Джек.
Behave yourself. Не забывайтесь!
TANNER. Тэннер.
Infamous, abandoned woman! Негодная, бессовестная женщина!
Devil! Дьявол!
ANN. Энн.
Boa-constrictor! Боа-констриктор!
Elephant! Слон!
TANNER. Тэннер.
Hypocrite! Лицемерка!
ANN. [Softly] I must be, for my future husband's sake. Энн (кротко). Поневоле - ради моего будущего супруга.
TANNER. Тэннер.
For mine! [Correcting himself savagely] I mean for his. Ради меня! (В ужасе спешит поправиться.) То есть ради него!
ANN.[ignoring the correction] Yes, for yours. Энн (не обращая внимания на поправку). Да, ради вас.
You had better marry what you call a hypocrite, Jack. Вам же лучше, Джек, если ваша жена будет, как вы говорите, лицемеркой.
Women who are not hypocrites go about in rational dress and are insulted and get into all sorts of hot water. Нелицемерки ходят в шароварах, подвергаются оскорблениям - одним словом, сами лезут в огонь.
And then their husbands get dragged in too, and live in continual dread of fresh complications. А потом они впутывают и мужей и заставляют их жить под вечным страхом новых неприятностей.
Wouldn't you prefer a wife you could depend on? Разве не лучше иметь жену, на которую можно положиться?
TANNER. Тэннер.
No, a thousand times no: hot water is the revolutionist's element. Нет, нет, тысячу раз нет! Кипяток - стихия революционера.
You clean men as you clean milkpails, by scalding them. Человек все равно что кирпич: обжигаясь, он становится твердым.
ANN. Энн.
Cold water has its uses too. Холодная вода тоже полезна.
It's healthy. Для здоровья, например.
TANNER. [despairingly] Oh, you are witty: at the supreme moment the Life Force endows you with every quality. Тэннер (в отчаянии). О, вы остроумны. В решительный момент Сила Жизни наделяет вас всеми достоинствами.
Well, I too can be a hypocrite. Что ж, и я ведь могу лицемерить.
Your father's will appointed me your guardian, not your suitor. Ваш отец назначил меня вашим опекуном, а не женихом.
I shall be faithful to my trust. Я буду верен его воле.
ANN. [in low siren tones] He asked me who would I have as my guardian before he made that will. Энн (сладким голосом сирены). Когда он писал это завещание, он спросил у меня, кого я хочу в опекуны.
I chose you! Я выбрала вас.
TANNER. Тэннер.
The will is yours then! Так, значит, это завещание - ваша воля, а не его!
The trap was laid from the beginning. Западня была поставлена с самого начала!
ANN. [concentrating all her magic] From the beginning-from our childhood-for both of us-by the Life Force. Энн (собирая все свои чары). С самого начала... с детства... для нас обоих... Силой Жизни.
TANNER. Тэннер.
I will not marry you. Я на вас не женюсь.
I will not marry you. Я на вас не женюсь.
ANN. Энн.
Oh, you will, you will. Женитесь, женитесь.
TANNER. Тэннер.
I tell you, no, no, no. Я вам говорю - нет, нет и нет.
ANN. Энн.
I tell you, yes, yes, yes. А я вам говорю - да, да и да.
TANNER. NO. Тэннер. Нет!
ANN. [coaxing-imploring-almost exhausted] Yes. Энн (вкрадчиво, умоляюще, почти обессилев). Да.
Before it is too late for repentance. Еще не поздно раскаяться.
Yes. Да!
TANNER. [struck by the echo from the past] When did all this happen to me before? Are we two dreaming? Тэннер (пораженный неожиданно прозвучавшим отголоском прошлого). Это все уже было со мной однажды... Что это, сон?
ANN. [suddenly losing her courage, with an anguish that she does not conceal] No. Энн (теряя вдруг всю свою смелость, в волнении, которое она не пытается скрыть). Нет.
We are awake; and you have said no: that is all. Это явь. И вы сказали - нет. Вот и все.
TANNER. [brutally] Well? Тэннер (грубо). Ну и что же?
ANN. Энн.
Well, I made a mistake: you do not love me. Ничего. Я ошиблась: вы меня не любите.
TANNER. [seizing her in his arms] It is false: I love you. Тэннер (схватив ее в объятия). Неправда! Я люблю вас.
The Life Force enchants me: I have the whole world in my arms when I clasp you. Сила Жизни овладела мной. Весь мир здесь, в моих объятиях, когда я обнимаю вас.
But I am fighting for my freedom, for my honor, for myself, one and indivisible. Но я борюсь за свою свободу, за свою честь, за свое "я", единое и нераздельное.
ANN. Энн.
Your happiness will be worth them all. Счастье дороже всего этого.
TANNER. Тэннер.
You would sell freedom and honor and self for happiness? Вы отдали бы свое "я", и честь и свободу за счастье?
ANN. Энн.
It will not be all happiness for me. Меня ждет не только счастье.
Perhaps death. Может быть, даже смерть.
TANNER. [groaning] Oh, that clutch holds and hurts. Тэннер (со стоном). О, как томит и жжет это объятие!
What have you grasped in me? Что это так сжалось во мне?
Is there a father's heart as well as a mother's? Разве существует и отцовское сердце, не только материнское?
ANN. Энн.
Take care, Jack: if anyone comes while we are like this, you will have to marry me. Берегитесь, Джек. Если нас застанут в такой позе, вам придется жениться на мне.
TANNER. Тэннер.
If we two stood now on the edge of a precipice, I would hold you tight and jump. Если б мы стояли так на краю пропасти, я обнял бы вас еще крепче и прыгнул.
ANN. [panting, failing more and more under the strain] Jack: let me go. Энн (задыхаясь, изнемогая все больше и больше). Джек, пустите меня.
I have dared so frightfully-it is lasting longer than I thought. Я слишком далеко зашла - это тянется дольше, чем я думала.
Let me go: I can't bear it. Пустите, я больше не могу.
TANNER. Тэннер.
Nor I. И я тоже.
Let it kill us. Пусть это убьет нас.
ANN. Энн.
Yes: I don't care. Пусть. Мне все равно.
I am at the end of my forces. У меня нет уже сил.
I don't care. Мне все равно.
I think I am going to faint. Я, кажется, сейчас упаду в обморок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернард Шоу читать все книги автора по порядку

Бернард Шоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты, автор: Бернард Шоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x