Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Бернард Шоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры. Но обрисовка их лишена бытового правдоподобия, потому что, как обычно у Шоу, поведение действующих лиц определяется сложной диалектикой идейного замысла драматурга.

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Шоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At this moment Violet and Octavius come from the villa with Mrs Whitefield, who is wrapped up for driving. В эту минуту из виллы выходят Вайолет и Октавиус вместе с миссис Уайтфилд, укутанной для автомобильной поездки.
Simultaneously Malone and Ramsden, followed by Mendoza and Straker, come in through the little gate in the paling. Одновременно в боковую калитку входят Мэлоун и Рэмсден, а за ними Стрэйкер и Мендоса.
Tanner shamefacedly releases Ann, who raises her hand giddily to her forehead. Тэннер сконфуженно выпускает Энн, которая закрывает глаза и подносит руку ко лбу.
MALONE. Мэлоун.
Take care. Осторожно!
Something's the matter with the lady. Молодой леди, видно, нехорошо.
RAMSDEN. Рэмсден.
What does this mean? Что это значит?
VIOLET. [running between Ann and Tanner] Are you ill? Вайолет (подбегая к Энн). Ты больна?
ANN. [reeling, with a supreme effort] I have promised to marry Jack. [She swoons. Энн (шатаясь, с невероятным усилием). Я обещала Джеку стать его женой. (Падает без чувств.)
Violet kneels by her and chafes her hand. Вайолет становится на колени и растирает ей руки.
Tanner runs round to her other hand, and tries to lift her bead. Тэннер, бросившийся к ней с другой стороны, пытается приподнять ее голову.
Octavius goes to Violet's assistance, but does not know what to do. Октавиус хочет помочь Вайолет, но не знает как.
Mrs Whitefield hurries back into the villa. Миссис Уайтфилд убегает обратно в дом.
Octavius, Malone and Ramsden run to Ann and crowd round her, stooping to assist. Октавиус, Мэлоун и Рэмсден растерянно столпились вокруг Энн.
Straker coolly comes to Ann's feet, and Mendoza to her head, both upright and self-possessed]. Стрэйкер и Мендоса с полным спокойствием и невозмутимостью подходят и становятся один в ногах, другой в головах Энн.
STRAKER. Стрэйкер.
Now then, ladies and gentlemen: she don't want a crowd round her: she wants air-all the air she can git. А ну-ка, леди и джентльмены, посторонитесь! Нечего толпиться вокруг нее; ей нужен воздух -побольше воздуха.
If you please, gents- [Malone and Ramsden allow him to drive them gently past Ann and up the lawn towards the garden, where Octavius, who has already become conscious of his uselessness, joins them. Позвольте, мистер... Мэлоун и Рэмсден дают оттеснить себя к ступеням, ведущим в цветник; к ним присоединяется Октавиус, убедившийся в своей бесполезности.
Straker, following them up, pauses for a moment to instruct Tanner]. Стрэйкер, прежде чем последовать за ними, останавливается, чтобы дать Тэннеру последние наставления.
Don't lift er ed, Mr Tanner: let it go flat so's the blood can run back into it. Не поднимайте ей голову, мистер Тэннер; голова должна быть ниже ног, тогда кровь опять прильет к ней.
MENDOZA. Мендоса.
He is right, Mr Tanner. Он прав, Тэннер.
Trust to the air of the Sierra. [He withdraws delicately to the garden steps]. Положитесь на целительный воздух Сьерры. (Деликатно отходит в сторонку.)
TANNER. [rising] I yield to your superior knowledge of physiology, Henry. [He withdraws to the corner of the lawn; and Octavius immediately hurries down to him]. Тэннер (выпрямляется). Генри, я отдаю должное вашим познаниям в физиологии. (Отходит на край лужайки.) Октавиус тотчас же подбегает к нему.
TAVY. [aside to Tanner, grasping his hand] Jack: be very happy. Октавиус (тихо Тэннеру, схватив его за руку). Желаю счастья, Джек.
TANNER. [aside to Tavy] I never asked her. Тэннер (тихо Октавиусу). Я не делал ей предложения.
It is a trap for me. [He goes up the lawn towards the garden. Это очередная ловушка. (Идет к цветнику.)
Octavius remains petrified]. Октавиус стоит ошеломленный.
MENDOZA. [intercepting Mrs Whitefield, who comes from the villa with a glass of brandy] What is this, madam [he takes it from her]? Мендоса (перехватывает миссис Уайтфилд, которая идет из дома со стаканом бренди в руке). Что это, мэдэм? (Берет у нее стакан.)
MRS WHITEFIELD. Миссис Уайтфилд.
A little brandy. Немного бренди.
MENDOZA. Мендоса.
The worst thing you could give her. Это ей только повредит.
Allow me. [He swallows it]. Trust to the air of the Sierra, madam. Разрешите. (Одним духом проглатывает все содержимое стакана.) Положитесь на воздух Сьерры, мэдэм.
For a moment the men all forget Ann and stare at Mendoza. Все мужчины на минуту забывают об Энн и недоуменно глядят на Мендосу.
ANN. [in Violet's ear, clutching her round the neck] Violet, did Jack say anything when I fainted? Энн (обхватив Вайолет за шею, на ухо ей). Вайолет! Когда я лишилась чувств, Джек что-нибудь сказал?
VIOLET. Вайолет.
No. Нет.
ANN. Энн.
Ah! [with a sigh of intense relief she relapses]. А! (С глубоким вздохом облегчения снова откидывается назад.)
MRS WHITEFIELD. Миссис Уайтфилд.
Oh, she's fainted again. Ох, ей опять дурно!
They are about to rush back to her; but Mendoza stops them with a warning gesture. Все готовы снова броситься к ней, но их удерживает предостерегающий жест Мендосы.
ANN. [supine] No I haven't. Энн (не поднимая головы). Нет, нет.
I'm quite happy. Мне хорошо.
TANNER. [suddenly walking determinedly to her, and snatching her hand from Violet to feel her pulse] Why, her pulse is positively bounding. Тэннер (вдруг направляется к ней решительным шагом, вырывает ее руку у Вайолет и нащупывает пульс). Да ведь у вас пульс так и скачет.
Come, get up. Ну-ка, вставайте.
What nonsense! Что за глупости!
Up with you. [He gets her up summarily]. Вставайте сейчас же! (Поднимает ее на ноги.)
ANN. Энн.
Yes: I feel strong enough now. Да, силы уже вернулись ко мне.
But you very nearly killed me, Jack, for all that. Но, право, Джек, вы меня чуть не убили.
MALONE. Мэлоун.
A rough wooer, eh? They're the best sort, Miss Whitefield. Ничего, мисс Уайтфилд, буйные поклонники -самые искренние.
I congratulate Mr Tanner; and I hope to meet you and him as frequent guests at the Abbey. От души поздравляю мистера Тэннера и надеюсь, что вы оба будете частыми гостями в аббатстве.
ANN. Энн.
Thank you. [She goes past Malone to Octavius] Ricky Ticky Tavy: congratulate me. [Aside to him] I want to make you cry for the last time. Благодарю вас. (Подходит к Октавиусу.) Рикки-Тикки-Тави! Поздравьте же меня. (Тихо.) Я хочу, чтобы вы последний раз из-за меня поплакали.
TAVY. [steadfastly] No more tears. Октавиус (твердо). Больше никаких слез.
I am happy in your happiness. Я счастлив вашим счастьем.
And I believe in you in spite of everything. И, несмотря ни на что, по-прежнему верю в вас.
RAMSDEN. [coming between Malone and Tanner] You are a happy man, Jack Tanner. Рэмсден (становясь между Тэннером и Мэлоуном). Вы счастливейший человек, Джон Тэннер.
I envy you. Я завидую вам.
MENDOZA. [advancing between Violet and Tanner] Sir: there are two tragedies in life. One is not to get your heart's desire. The other is to get it. Мендоса (подвигаясь, чтобы стать между Тэннером и Вайолет). Сэр! Две трагедии возможны в человеческой жизни; одна - когда не исполняется заветное желание; другая - когда оно исполняется.
Mine and yours, sir. Мой удел - первая, ваш - вторая.
TANNER. Тэннер.
Mr Mendoza: I have no heart's desires. Мистер Мендоса, у меня нет заветных желаний.
Ramsden: it is very easy for you to call me a happy man: you are only a spectator. I am one of the principals; and I know better. Рэмсден, вам легко называть меня счастливейшим человеком: ведь вы только зритель, тогда как я -главное действующее лицо.
Ann: stop tempting Tavy, and come back to me. Энн, перестаньте искушать Тави и идите сюда.
ANN. [complying] You are absurd, Jack. [She takes his proffered arm]. Энн (повинуясь). Вы невозможны, Джек. (Принимает подставленную ей руку.)
TANNER. [continuing] I solemnly say that I am not a happy man. Тэннер. Заявляю во всеуслышание, что я вовсе не счастлив.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернард Шоу читать все книги автора по порядку

Бернард Шоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты, автор: Бернард Шоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x