Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты
  • Название:
    Ревизор - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Ревизор - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Николай Гоголь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ревизор» — одна из лучших русских комедий. Н.В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к чему они привыкли и что перестали замечать. И сегодня комедия, созданная великим русским писателем, продолжая звучать современно, указывает путь к нравственному возрождению.

Ревизор - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ревизор - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Гоголь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
POSTMASTER. Почтмейстер.
I don't know myself. Сам не знаю, неестественная сила побудила.
A supernatural power moved me. I had already summoned a courier to send it off by express; but I was overcome by a greater curiosity than I have ever felt in my life. Призвал было уже курьера, с тем чтобы отправить его с эштафетой, - но любопытство такое одолело, какого еще никогда не чувствовал.
"I can't, I can't," I hear a voice telling me. "I can't." But it pulled me and pulled me. Не могу, не могу! слышу, что не могу! тянет, так вот и тянет!
In one ear I heard, В одном ухе так вот и слышу:
"Don't open the letter. You will die like a chicken," and in the other it was just as if the devil were whispering, "Эй, не распечатывай! пропадешь, как курица"; а в другом словно бес какой шепчет:
"Open it, open it." "Распечатай, распечатай, распечатай!"
And when I cracked the sealing wax, I felt as if I were on fire; and when I opened the letter, I froze, upon my word, I froze. И как придавил сургуч - по жилам огонь, а распечатал - мороз, ей-Богу мороз.
And my hands trembled, and everything whirled around me. И руки дрожат, и все помутилось.
GOVERNOR. Городничий.
But how did you dare to open it? The letter of so powerful a personage? Да как же вы осмелились распечатать письмо такой уполномоченной особы?
POSTMASTER. Почтмейстер.
But that's just the point-he's neither powerful nor a personage. В том-то и штука, что он не уполномоченный и не особа!
GOVERNOR. Городничий.
Then what is he in your opinion? Что ж он, по-вашему, такое?
POSTMASTER. Почтмейстер.
He's neither one thing nor another. The devil knows what he is. Ни се ни то; черт знает что такое!
GOVERNOR [furiously]. Городничий (запальчиво).
How neither one thing nor another? Как ни се ни то?
How do you dare to call him neither one thing nor another? And the devil knows what besides? Как вы смеете назвать его ни тем ни сем, да еще и черт знает чем?
I'll put you under arrest. Я вас под арест...
POSTMASTER. Почтмейстер.
Who-you? Кто? Вы?
GOVERNOR. Городничий.
Yes, I. Да я!
POSTMASTER. Почтмейстер.
You haven't the power. Коротки руки!
GOVERNOR. Городничий.
Do you know that he's going to marry my daughter? That I myself am going to be a high official and will have the power to exile to Siberia? Знаете ли, что он женится на моей дочери, что я сам буду вельможа, что я в самую Сибирь законопачу?
POSTMASTER. Почтмейстер.
Oh, Anton Antonovich, Siberia! Siberia is far away. Эх, Антон Антонович! что Сибирь? далеко Сибирь.
I'd rather read the letter to you. Вот лучше я вам прочту.
Ladies and gentlemen, permit me to read the letter. Господа! позвольте прочитать письмо!
ALL. Все.
Do read it. Читайте, читайте!
POSTMASTER [reads]. Почтмейстер (читает).
"I hasten to inform you, my dear friend, what wonderful things have happened to me. "Спешу уведомить тебя, душа Тряпичкин, какие со мной чудеса.
On the way here an infantry captain did me out of my last penny, so that the innkeeper here wanted to send me to jail, when suddenly, thanks to my St. Petersburg appearance and dress, the whole town took me for a governor-general. На дороге обчистил меня кругом пехотный капитан, так что трактирщик хотел уже было посадить в тюрьму; как вдруг, по моей петербургской физиономии и по костюму, весь город принял меня за генерал-губернатора.
Now I am staying at the governor's home. I am having a grand time and I am flirting desperately with his wife and daughter. I only haven't decided whom to begin with. I think with the mother first, because she seems ready to accept all terms. И я теперь живу у городничего, жуирую, волочусь напропалую за его женой и дочкой; не решился только, с которой начать, - думаю, прежде с матушки, потому что, кажется, готова сейчас на все услуги.
You remember how hard up we were taking our meals wherever we could without paying for them, and how once the pastry cook grabbed me by the collar for having charged pies that I ate to the king of England? Помнишь, как мы с тобой бедствовали, обедали нашерамыжку и как один раз было кондитер схватил меня за воротник по поводу съеденных пирожков на счет доходов аглицкого короля?
Now it is quite different. Теперь совсем другой оборот.
They lend me all the money I want. Все мне дают взаймы сколько угодно.
They are an awful lot of originals. Оригиналы страшные.
You would split your sides laughing at them. От смеху ты бы умер.
I know you write for the papers. Put them in your literature. Ты, я знаю, пишешь статейки: помести их в свою литературу.
In the first place the Governor is as stupid as an old horse-" Во-первых: городничий - глуп, как сивый мерин..."
GOVERNOR. Городничий.
Impossible! Не может быть!
That can't be in the letter. Там нет этого.
POSTMASTER [showing the letter]. Почтмейстер (показывает письмо).
Read for yourself. Читайте сами.
GOVERNOR [reads]. Городничий (читает).
"As an old horse." "Как сивый мерин".
Impossible! You put it in yourself. Не может быть! вы это сами написали.
POSTMASTER. Почтмейстер.
How could I? Как же бы я стал писать?
ARTEMY. Артемий Филиппович.
Go on reading. Читайте!
LUKA. Лука Лукич.
Go on reading. Читайте!
POSTMASTER [continuing to read]. Почтмейстер (продолжая читать).
"The Governor is as stupid as an old horse-" "Городничий - глуп, как сивый мерин..."
GOVERNOR. Городничий.
Oh, the devil! He's got to read it again. As if it weren't there anyway. О, черт возьми! нужно еще повторять! как будто оно там и без того не стоит.
POSTMASTER [continuing to read]. Почтмейстер (продолжая читать).
H'm, h'm-"an old horse. Хм... хм... хм... хм... "сивый мерин.
The Postmaster is a good man, too." [Stops reading.] Well, here he's saying something improper about me, too. Почтмейстер тоже добрый человек..." (Оставляя читать.) Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился.
GOVERNOR. Городничий.
Go on-read the rest. Нет, читайте!
POSTMASTER. Почтмейстер.
What for? Да к чему ж?..
GOVERNOR. Городничий.
The deuce take it! Нет, черт возьми, когда уж читать, так читать!
Once we have begun to read it, we must read it all. Читайте всё!
ARTEMY. Артемий Филиппович.
If you will allow me, I will read it. [Puts on his eye-glasses and reads.] Позвольте, я прочитаю. (Надевает очки и читает.)
"The Postmaster is just like the porter Mikheyev in our office, and the scoundrel must drink just as hard." "Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев; должно быть, также, подлец, пьет горькую".
POSTMASTER [to the audience]. Почтмейстер (к зрителям).
A bad boy! He ought to be given a licking. That's all. Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь; больше ничего!
ARTEMY [continues to read]. Артемий Филиппович (продолжая читать).
"The Superintendent of Char-i-i-" [Stammers.] "Надзиратель над богоугодным заведе...и...и...и..." (Заикается.)
KOROBKIN. Коробкин.
Why did you stop? А что ж вы остановились?
ARTEMY. Артемий Филиппович.
The handwriting isn't clear. Besides, it's evident that he's a blackguard. Да нечеткое перо... впрочем, видно, что негодяй.
KOROBKIN. Коробкин.
Give it to me. Дайте мне!
I believe my eyesight is better. Вот у меня, я думаю, получше глаза. (Берет письмо.)
ARTEMY [refusing to give up the letter]. Артемий Филиппович (не давая письма).
No. This part can be omitted. After that it's legible. Нет, это место можно пропустить, а там дальше разборчиво.
KOROBKIN. Коробкин.
Let me have it please. I'll see for myself. Да позвольте, уж я знаю.
ARTEMY. Артемий Филиппович.
I can read it myself. I tell you that after this part it's all legible. Прочитать я и сам прочитаю; далее, право, все разборчиво.
POSTMASTER. Почтмейстер.
No, read it all. Everything so far could be read. Нет, всё читайте! ведь прежде все читано.
ALL. Все.
Give him the letter, Artemy Filippovich, give it to him. [To Korobkin.] You read it. Отдайте, Артемий Филиппович, отдайте письмо! (Коробкину.) Читайте!
ARTEMY. Артемий Филиппович.
Very well. [Gives up the letter.] Here it is. [Covers a part of it with his finger.] Read from here on. [All press him.] Сейчас. (Отдает письмо.) Вот, позвольте... (Закрывает пальцем.) Вот отсюда читайте. Все приступают к нему.
POSTMASTER. Почтмейстер.
Read it all, nonsense, read it all. Читайте, читайте! вздор, всё читайте!
KOROBKIN [reading]. Коробкин (читая).
"The Superintendent of Charities, Zemlianika, is a regular pig in a cap." "Надзиратель за богоугодным заведением Земляника - совершенная свинья в ермолке".
ARTEMY [to the audience]. Артемий Филиппович (к зрителям).
Not a bit witty. И неостроумно!
A pig in a cap! Have you ever seen a pig wear a cap? Свинья в ермолке! где ж свинья бывает в ермолке?
KOROBKIN [continues reading]. Коробкин (продолжая читать).
"The School Inspector reeks of onions." "Смотритель училищ протухнул насквозь луком".
LUKA [to the audience]. Лука Лукич (к зрителям).
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Гоголь читать все книги автора по порядку

Николай Гоголь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ревизор - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ревизор - русский и английский параллельные тексты, автор: Николай Гоголь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x