Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Луиза Олкотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Знаменитая повесть Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» стала классикой мировой детской литературы. Увлекательная история о детстве четырех сестер завоевала сердца не одного поколения читателей.

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Олкотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Meg made many moral rules, and tried to keep them, but what mother was ever proof against the winning wiles, the ingenious evasions, or the tranquil audacity of the miniature men and women who so early show themselves accomplished Artful Dodgers? Мег устанавливала для себя много нравственных правил и старалась соблюдать их, но когда и какая мать могла устоять против обезоруживающих хитростей, изобретательных уверток или спокойной дерзости мужчин и женщин в миниатюре, которые так рано проявляют себя законченными Ловкими Плутами?
"No more raisins, Demi. They'll make you sick," says Mamma to the young person who offers his services in the kitchen with unfailing regularity on plum-pudding day. - Хватит изюма, Деми, а то затошнит, - говорит мама молодому человеку, который предлагает свою помощь в кухне с непогрешимой регулярностью в дни, когда делают плам-пудинг.
"Me likes to be sick." - Я люблю, когда тошнит.
"I don't want to have you, so run away and help Daisy make patty cakes." - А я не хочу, чтобы тебя тошнило. Беги, помоги Дейзи делать пирожки.
He reluctantly departs, but his wrongs weigh upon his spirit, and by-and-by when an opportunity comes to redress them, he outwits Mamma by a shrewd bargain. Он неохотно удаляется, но нанесенные обиды камнем лежат на сердце, и, как только представляется возможность получить возмещение ущерба, он ловко обходит маму в расчетливой сделке.
"Now you have been good children, and I'll play anything you like," says Meg, as she leads her assistant cooks upstairs, when the pudding is safely bouncing in the pot. - Ну вот, вы хорошо себя вели, и я поиграю с вами во что хотите, - говорит Мег, ведя своих помощников наверх, когда пудинг благополучно булькает в кастрюльке.
"Truly, Marmar?" asks Demi, with a brilliant idea in his well-powdered head. - Честно, мам? - спрашивает Деми, располагая блестящей идеей в своей изрядно напудренной мукой голове.
"Yes, truly. Anything you say," replies the shortsighted parent, preparing herself to sing, "The Three Little Kittens" half a dozen times over, or to take her family to - Да, честно; все, что скажете, - отвечает недальновидная родительница, готовясь пропеть полдюжины раз подряд песенку о трех котятах или взять свое семейство
"Buy a penny bun," regardless of wind or limb. "Купить булочку за пенни".
But Demi corners her by the cool reply... Но Деми загоняет ее в угол спокойным ответом:
"Then we'll go and eat up all the raisins." - Тогда мы пойдем и съедим весь изюм.
Aunt Dodo was chief playmate and confidante of both children, and the trio turned the little house topsy-turvy. Тетя Додо была главным товарищем игр и наперсницей обоих детей, и это трио переворачивало весь дом вверх дном.
Aunt Amy was as yet only a name to them, Aunt Beth soon faded into a pleasantly vague memory, but Aunt Dodo was a living reality, and they made the most of her, for which compliment she was deeply grateful. Тетю Эми они до сих пор знали только по имени, тетя Бесс скоро превратилась в приятное, но смутное воспоминание, но тетя Додо была живой реальностью, и они использовали ее целиком и полностью, что она рассматривала как комплимент и была глубоко благодарна.
But when Mr. Bhaer came, Jo neglected her playfellows, and dismay and desolation fell upon their little souls. Но когда приехал мистер Баэр, Джо совсем забыла друзей по играм, и ужас и скорбь наполнили их маленькие души.
Daisy, who was fond of going about peddling kisses, lost her best customer and became bankrupt. Demi, with infantile penetration, soon discovered that Dodo like to play with 'the bear-man' better than she did him, but though hurt, he concealed his anguish, for he hadn't the heart to insult a rival who kept a mine of chocolate drops in his waistcoat pocket, and a watch that could be taken out of its case and freely shaken by ardent admirers. Дейзи, торговавшая вразнос поцелуями, потеряла лучшего покупателя и обанкротилась; Деми с детской проницательностью скоро заметил, что Додо любит играть с "медведем" больше, чем с ним; но, хотя и обиженный, он скрыл свое душевное страдание, поскольку не решался оскорбить соперника, имевшего залежи шоколадного драже в кармане жилета и часы, которые можно было вынимать из футляра и трясти сколько угодно.
Some persons might have considered these pleasing liberties as bribes, but Demi didn't see it in that light, and continued to patronize the 'the bear-man' with pensive affability, while Daisy bestowed her small affections upon him at the third call, and considered his shoulder her throne, his arm her refuge, his gifts treasures surpassing worth. Некоторые могли бы расценить эти приятные привилегии как взятку, но Деми смотрел на это иначе и продолжал покровительствовать "медведю" с обдуманной любезностью, в то время как Дейзи пожаловала его своими маленькими нежными чувствами по третьему зову и стала рассматривать его плечо как свой трон, его руку как прибежище, его дары как сокровища непревзойденной ценности.
Gentlemen are sometimes seized with sudden fits of admiration for the young relatives of ladies whom they honor with their regard, but this counterfeit philoprogenitiveness sits uneasily upon them, and does not deceive anybody a particle. У джентльменов иногда бывают неожиданные приступы восхищения юными родственниками дам, которых они удостаивают своим вниманием; но эта фальшивая чадолюбивость тяготит их самих и никого ни в малейшей степени не обманывает.
Mr. Bhaer's devotion was sincere, however likewise effective-for honesty is the best policy in love as in law. He was one of the men who are at home with children, and looked particularly well when little faces made a pleasant contrast with his manly one. Нежная любовь мистера Баэра была искренней и столь же действенной - ибо честность лучшая политика в любви, как и в суде; он был из тех людей, которые свободно чувствуют себя с детьми, и выглядел особенно хорошо, когда их маленькие личики составляли приятный контраст с его мужественным лицом.
His business, whatever it was, detained him from day to day, but evening seldom failed to bring him out to see-well, he always asked for Mr. March, so I suppose he was the attraction. Его дела, какими бы они ни были, удерживали его в городе день за днем, но редкий вечер проходил без того, чтобы он не заглянул к Марчам, -спрашивал он обычно мистера Марча, так что я полагаю, именно глава семьи привлекал его.
The excellent papa labored under the delusion that he was, and reveled in long discussions with the kindred spirit, till a chance remark of his more observing grandson suddenly enlightened him. И замечательный папа был в заблуждении, что так оно и есть, и наслаждался долгими дискуссиями с родственной душой, пока случайно оброненное его более наблюдательным внуком замечание не открыло ему глаза.
Mr. Bhaer came in one evening to pause on the threshold of the study, astonished by the spectacle that met his eye. Однажды пришедший в гости мистер Баэр остановился на пороге кабинета, пораженный представившейся его глазам картиной.
Prone upon the floor lay Mr. March, with his respectable legs in the air, and beside him, likewise prone, was Demi, trying to imitate the attitude with his own short, scarlet-stockinged legs, both grovelers so seriously absorbed that they were unconscious of spectators, till Mr. Bhaer laughed his sonorous laugh, and Jo cried out, with a scandalized face... На полу лежал мистер Марч, задрав свои почтенные ноги, а рядом с ним, также распростертый на полу, был Деми, пытавшийся подражать дедушке своими короткими, в красных чулках, ножками; лежащие были столь увлечены, что не замечали зрителей, пока мистер Баэр не расхохотался своим звучным смехом, а Джо выкрикнула с возмущенным лицом:
"Father, Father, here's the Professor!" - Папа, папа, профессор здесь!
Down went the black legs and up came the gray head, as the preceptor said, with undisturbed dignity, Черные ноги опустились, поднялась седая голова, и наставник сказал с невозмутимым достоинством:
"Good evening, Mr. Bhaer. - Добрый вечер, мистер Баэр.
Excuse me for a moment. We are just finishing our lesson. Прошу вас, подождите минутку; мы как раз кончаем наш урок.
Now, Demi, make the letter and tell its name." Теперь, Деми, сделай букву и назови ее.
"I knows him!" and, after a few convulsive efforts, the red legs took the shape of a pair of compasses, and the intelligent pupil triumphantly shouted, "It's a We, Dranpa, it's a We!" -Я знаю ее! - И после нескольких судорожных усилий красные ножки приняли форму пары циркулей и сообразительный ученик с торжеством закричал: - Это буква W, дедушка, буква W!
"He's a born Weller," laughed Jo, as her parent gathered himself up, and her nephew tried to stand on his head, as the only mode of expressing his satisfaction that school was over. - - Прирожденный Уэллер! - засмеялась Джо, когда ее родитель встал на ноги, а ее племянник попытался встать на голову, в качестве единственного способа выразить удовлетворение, что урок окончен.
"What have you been at today, bubchen?" asked Mr. Bhaer, picking up the gymnast. - Что ты делал сегодня, biibchen? - спросил мистер Баэр, поднимая гимнаста.
"Me went to see little Mary." - Я ходил в гости к маленькой Мэри.
"And what did you there?" - И что ты там делал?
"I kissed her," began Demi, with artless frankness. - Я поцеловал ее, - сказал Деми с безыскусной прямотой.
"Prut! - Фу!
Thou beginnest early. Ты рано начинаешь.
What did the little Mary say to that?" asked Mr. Bhaer, continuing to confess the young sinner, who stood upon the knee, exploring the waistcoat pocket. И что сказала на это маленькая Мэри? - спросил мистер Баэр, продолжая исповедовать юного грешника, который стоял у него на колене, обследуя заветный карман его жилета.
"Oh, she liked it, and she kissed me, and I liked it. - О, ей понравилось, и она поцеловала меня, и мне понравилось.
Don't little boys like little girls?" asked Demi, with his mouth full, and an air of bland satisfaction. Разве маленькие мальчики не любят маленьких девочек? - добавил Деми, набив рот и с любезным видом.
"You precocious chick! - Милый цыпленок!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Олкотт читать все книги автора по порядку

Луиза Олкотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты], автор: Луиза Олкотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x