Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Луиза Олкотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Знаменитая повесть Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» стала классикой мировой детской литературы. Увлекательная история о детстве четырех сестер завоевала сердца не одного поколения читателей.

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Олкотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Inclination as well as perversity made the decision easy, and being already much excited, Meg opposed the old lady with unusual spirit. Сердечное влечение наряду с упрямством сделали легким принятие этого решения; и без того уже очень взволнованная, Мег оказала сопротивление старой леди с необычной энергией.
"I shall marry whom I please, Aunt March, and you can leave your money to anyone you like," she said, nodding her head with a resolute air. - Я выйду за того, кто мне нравится, тетя, а вы можете оставить ваши деньги кому угодно, -сказала она, с решительным видом вскинув голову.
"Highty-tighty! - Скажите пожалуйста!
Is that the way you take my advice, Miss? Так-то вы принимаете мой совет, мисс!
You'll be sorry for it by-and-by, when you've tried love in a cottage and found it a failure." Ты пожалеешь об этом, когда попытаешься найти рай в шалаше и потерпишь полную неудачу.
"It can't be a worse one than some people find in big houses," retorted Meg. - Такая неудача будет не больше тех, что ожидают некоторых людей и в больших домах, - возразила Мег.
Aunt March put on her glasses and took a look at the girl, for she did not know her in this new mood. Тетя Марч надела очки и внимательно посмотрела на девушку, так как никогда не видела ее прежде в таком расположении духа.
Meg hardly knew herself, she felt so brave and independent, so glad to defend John and assert her right to love him, if she liked. Мег и сама едва ли узнавала себя; она чувствовала себя такой смелой и независимой, с такой радостью защищала Джона и утверждала свое полное право любить его, если хочет!
Aunt March saw that she had begun wrong, and after a little pause, made a fresh start, saying as mildly as she could, Тетя Марч увидела, что не так приступила к делу, и после небольшой паузы предприняла новую попытку, сказав как можно мягче:
"Now, Meg, my dear, be reasonable and take my advice. - Мег, дорогая, будь благоразумна и прислушайся к моему совету.
I mean it kindly, and don't want you to spoil your whole life by making a mistake at the beginning. Я ведь добра желаю и не хочу, чтобы ты испортила себе жизнь, сделав в самом ее начале серьезную ошибку.
You ought to marry well and help your family. It's your duty to make a rich match and it ought to be impressed upon you." Ты должна удачно выйти замуж и помочь семье; твой долг найти богатого человека, и тебе следует это осознать.
"Father and Mother don't think so. They like John though he is poor." - Папа и мама так не думают, им нравится Джон, хоть он и беден.
"Your parents, my dear, have no more worldly wisdom than a pair of babies." - У твоих родителей, дорогая, житейского разума не больше, чем у двух младенцев.
"I'm glad of it," cried Meg stoutly. - Я этому рада! - воскликнула Мег с твердостью.
Aunt March took no notice, but went on with her lecture. Тетя Марч не обратила на это внимания и продолжила свои наставления:
"This Rook is poor and hasn't got any rich relations, has he?" - Этот Рук беден, и у него нет богатых родственников, ведь так?
"No, but he has many warm friends." - Да, так, но у него много близких друзей.
"You can't live on friends, try it and see how cool they'll grow. - Нельзя жить за счет близких друзей, попробуй -и увидишь, как они отдалятся.
He hasn't any business, has he?" У него нет хорошего места или должности, не так ли?
"Not yet. - Пока нет.
Mr. Laurence is going to help him." Мистер Лоренс намерен помочь ему.
"That won't last long. - Его дружеское расположение долго не протянется.
James Laurence is a crotchety old fellow and not to be depended on. Джеймс Лоренс - взбалмошный старик, и на него нельзя положиться.
So you intend to marry a man without money, position, or business, and go on working harder than you do now, when you might be comfortable all your days by minding me and doing better? И значит, ты собираешься замуж за человека без денег, положения в обществе или доходного занятия и будешь трудиться еще больше, чем сейчас, когда вполне могла бы прекрасно устроиться и жить без забот до конца своих дней, послушавшись меня?
I thought you had more sense, Meg." Я думала, Мег, что ты умнее.
"I couldn't do better if I waited half my life! - Я не смогла бы устроиться лучше, даже если бы ждала еще полжизни!
John is good and wise, he's got heaps of talent, he's willing to work and sure to get on, he's so energetic and brave. Джон добр и умен, у него множество талантов, он готов трудиться и, конечно же, добьется успеха -ведь он такой энергичный и смелый.
Everyone likes and respects him, and I'm proud to think he cares for me, though I'm so poor and young and silly," said Meg, looking prettier than ever in her earnestness. Все любят и уважают его, и я горжусь тем, что он любит меня, хотя я так бедна, молода и глупа, -сказала Мег, в своей горячности выглядела она красивее, чем когда бы то ни было.
"He knows you have got rich relations, child. That's the secret of his liking, I suspect." - Он знает, что у тебя есть богатые родственники, детка, вот секрет его любви, как я подозреваю.
"Aunt March, how dare you say such a thing? - Тетя, как вы смеете это говорить?
John is above such meanness, and I won't listen to you a minute if you talk so," cried Meg indignantly, forgetting everything but the injustice of the old lady's suspicions. "My John wouldn't marry for money, any more than I would. Джон выше такой мелочности, и я не стану слушать вас ни минуты, если вы будете так говорить! - вскричала Мег негодующе, забыв обо всем, кроме несправедливых подозрений старой леди. - Мой Джон не стал бы жениться из-за денег, так же как и я.
We are willing to work and we mean to wait. I'm not afraid of being poor, for I've been happy so far, and I know I shall be with him because he loves me, and I..." Я не боюсь бедности, так как, хоть и бедная, я была счастлива до сих пор и знаю, что буду счастлива с ним, потому что он любит меня и я...
Meg stopped there, remembering all of a sudden that she hadn't made up her mind, that she had told 'her John' to go away, and that he might be overhearing her inconsistent remarks. Здесь Мег остановилась, совершенно неожиданно вспомнив, что она еще ничего не решила, что она велела "своему Джону" оставить ее в покое и что он, вероятно, не может не слышать ее совершенно нелогичные заявления.
Aunt March was very angry, for she had set her heart on having her pretty niece make a fine match, and something in the girl's happy young face made the lonely old woman feel both sad and sour. Тетя Марч была очень разгневана; она горячо желала, чтобы ее красивая племянница сделала прекрасную партию, и почему-то счастливое юное лицо девушки заставляло одинокую пожилую женщину испытывать одновременно и сожаление и озлобление.
"Well, I wash my hands of the whole affair! - Ну, я умываю руки - больше меня это не касается!
You are a willful child, and you've lost more than you know by this piece of folly. Ты своевольная девчонка и не понимаешь, что ты теряешь из-за своей прихоти.
No, I won't stop. Нет, я здесь не останусь.
I'm disappointed in you, and haven't spirits to see your father now. Ты обманула мои надежды, и у меня пропало желание видеться с твоим отцом.
Don't expect anything from me when you are married. Не жди ничего от меня, когда выйдешь замуж.
Your Mr. Brooke's friends must take care of you. Пусть о тебе заботятся друзья твоего мистера Брука.
I'm done with you forever." Я отступаюсь от тебя навсегда.
And slamming the door in Meg's face, Aunt March drove off in high dudgeon. И, хлопнув дверью, тетя Марч уехала, уязвленная до глубины души.
She seemed to take all the girl's courage with her, for when left alone, Meg stood for a moment, undecided whether to laugh or cry. Казалось, что она увезла с собой и всю смелость Мег, так как, оставшись одна, та на мгновение замерла в нерешительности, не зная, плакать ей или смеяться.
Before she could make up her mind, she was taken possession of by Mr. Brooke, who said all in one breath, Не успела она решить для себя этот вопрос, как ею уже завладел мистер Брук, выпаливший, не переводя дыхания:
"I couldn't help hearing, Meg. - Я не мог не слышать, Мег.
Thank you for defending me, and Aunt March for proving that you do care for me a little bit." Спасибо вам за ваше заступничество, а тете Марч за то, что она доказала, что вы немножко меня любите.
"I didn't know how much till she abused you," began Meg. - Я и сама не знала, как глубоко, пока она не оскорбила вас, - начала Мег.
"And I needn't go away, but may stay and be happy, may I, dear?" - И мне не нужно уходить, я могу остаться и быть счастлив, могу, дорогая?
Here was another fine chance to make the crushing speech and the stately exit, but Meg never thought of doing either, and disgraced herself forever in Jo's eyes by meekly whispering, Представился новый прекрасный случай для произнесения уничтожающего ответа и торжественного выхода из комнаты, но Мег даже не подумала сделать ни то, ни другое и навеки опозорила себя в глазах Джо, кротко шепнув:
"Yes, John," and hiding her face on Mr. Brooke's waistcoat. "Да, Джон" - и спрятав лицо в жилет мистера Брука.
Fifteen minutes after Aunt March's departure, Jo came softly downstairs, paused an instant at the parlor door, and hearing no sound within, nodded and smiled with a satisfied expression, saying to herself, Пятнадцать минут спустя после отъезда тети Марч Джо тихонько спустилась вниз, на мгновение замерла у двери гостиной и, не услышав ни звука, кивнула и улыбнулась с довольным выражением, сказав себе:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Олкотт читать все книги автора по порядку

Луиза Олкотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты], автор: Луиза Олкотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x