Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Луиза Олкотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Знаменитая повесть Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» стала классикой мировой детской литературы. Увлекательная история о детстве четырех сестер завоевала сердца не одного поколения читателей.

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Олкотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What does the goose mean?" said Meg, laughing and trying to look unconscious. - Что этот глупец хотел изобразить? - спросила Мег со смехом, пытаясь сделать вид, что не догадывается.
"He's showing you how your John will go on by-and-by. - Он показывает тебе, как будет вести себя твой Джон.
Touching, isn't it?" answered Jo scornfully. Трогательно, не правда ли? - сказала Джо презрительно.
"Don't say my John, it isn't proper or true," but Meg's voice lingered over the words as if they sounded pleasant to her. "Please don't plague me, Jo, I've told you I don't care much about him, and there isn't to be anything said, but we are all to be friendly, and go on as before." - Не говори "мой Джон", это неприлично и неправда, - но Мег задержалась на словах "мой Джон", словно они были ей приятны. -Пожалуйста, не докучай мне, Джо, я сказала тебе, что он не очень мне нравится, и больше тут сказать нечего, кроме того, что мы все друзья и так оно и останется.
"We can't, for something has been said, and Laurie's mischief has spoiled you for me. - Быть по-прежнему уже не может, слова прозвучали, и после выходки Лори ты совсем иначе держишься со мной.
I see it, and so does Mother. You are not like your old self a bit, and seem ever so far away from me. Я это вижу, и мама тоже; ты совсем другая и кажешься такой далекой от меня.
I don't mean to plague you and will bear it like a man, but I do wish it was all settled. Я не собираюсь докучать тебе и перенесу все как мужчина, но я хочу, чтобы все было ясно и четко.
I hate to wait, so if you mean ever to do it, make haste and have it over quickly," said Jo pettishly. Терпеть не могу ждать, так что, если ты собираешься что-то делать, поспеши, и кончим с этим быстро, - сказала Джо раздраженно.
"I can't say anything till he speaks, and he won't, because Father said I was too young," began Meg, bending over her work with a queer little smile, which suggested that she did not quite agree with her father on that point. - Я не могу ничего сказать или сделать, пока он не заговорит, а он не сделает этого, потому что папа сказал ему, что я слишком молода, - начала Мег, склоняясь над шитьем со странной легкой улыбкой, свидетельствовавшей, что в этом отношении она не совсем согласна со своим отцом.
"If he did speak, you wouldn't know what to say, but would cry or blush, or let him have his own way, instead of giving a good, decided no." - А если он заговорит, ты не будешь знать, что ответить, и заплачешь, или покраснеешь, или дашь ему делать что он хочет, вместо того чтобы сказать твердое, решительное "нет".
"I'm not so silly and weak as you think. - Я не так глупа и безвольна, как ты полагаешь.
I know just what I should say, for I've planned it all, so I needn't be taken unawares. Я знаю, что я должна сказать, так как уже все обдумала и ничто не застанет меня врасплох.
There's no knowing what may happen, and I wished to be prepared." Неизвестно, что может случиться, и я хотела бы быть готовой ко всему.
Jo couldn't help smiling at the important air which Meg had unconsciously assumed and which was as becoming as the pretty color varying in her cheeks. Джо не смогла удержаться от улыбки, увидев важную мину Мег, которая была ей очень к лицу, так же как и прелестный румянец, игравший на ее щеках.
"Would you mind telling me what you'd say?" asked Jo more respectfully. - Может быть, ты скажешь мне, что ты ему ответишь? - спросила Джо более почтительно.
"Not at all. - Охотно.
You are sixteen now, quite old enough to be my confidant, and my experience will be useful to you by-and-by, perhaps, in your own affairs of this sort." Тебе уже шестнадцать, ты достаточно взрослая, чтобы быть моей наперсницей, и мой опыт со временем, возможно, пригодится тебе в твоих собственных делах такого рода.
"Don't mean to have any. - Не собираюсь иметь никаких таких дел.
It's fun to watch other people philander, but I should feel like a fool doing it myself," said Jo, looking alarmed at the thought. Забавно глядеть, как другие флиртуют, но я чувствовала бы себя дурой, если б взялась за это сама, - сказала Джо, испуганная этой мыслью.
"I think not, if you liked anyone very much, and he liked you." Meg spoke as if to herself, and glanced out at the lane where she had often seen lovers walking together in the summer twilight. - Думаю, что нет, если кто-то тебе очень понравился бы, а ты понравилась бы ему. - Мег сказала это словно про себя и взглянула на дорожку, где прежде, в летние сумерки, она часто видела прогуливающиеся влюбленные парочки.
"I thought you were going to tell your speech to that man," said Jo, rudely shortening her sister's little reverie. - Кажется, ты собиралась сказать, что ты ответишь этому человеку, - сказала Джо, резко прерывая задумчивость сестры.
"Oh, I should merely say, quite calmly and decidedly, - О, я просто скажу, совершенно спокойно и решительно:
'Thank you, Mr. Brooke, you are very kind, but I agree with Father that I am too young to enter into any engagement at present, so please say no more, but let us be friends as we were.'" "Благодарю вас, мистер Брук, вы очень добры, но я согласна с отцом - я слишком молода, чтобы связывать себя каким-либо обязательством, так что, пожалуйста, оставим этот разговор и будем, как прежде, друзьями".
"Hum, that's stiff and cool enough! - Хм, да, это достаточно сдержанно и холодно!
I don't believe you'll ever say it, and I know he won't be satisfied if you do. Но я не верю, что ты так скажешь, и знаю, что он не успокоится, даже если ты так ответишь.
If he goes on like the rejected lovers in books, you'll give in, rather than hurt his feelings." А если он начнет настаивать, как это делают отвергнутые поклонники в книжках, ты уступишь, чтобы его не обидеть.
"No, I won't. - Нет, не уступлю.
I shall tell him I've made up my mind, and shall walk out of the room with dignity." Я скажу ему, что мое решение неизменно, и с достоинством выйду в другую комнату.
Meg rose as she spoke, and was just going to rehearse the dignified exit, when a step in the hall made her fly into her seat and begin to sew as fast as if her life depended on finishing that particular seam in a given time. С этими словами Мег поднялась и собралась прорепетировать этот величественный выход, когда шаги, послышавшиеся в передней, заставили ее броситься на место и начать шить так быстро, словно жизнь ее зависела от того, кончит ли она этот шов в заданный срок.
Jo smothered a laugh at the sudden change, and when someone gave a modest tap, opened the door with a grim aspect which was anything but hospitable. Джо подавила смех, вызванный этим неожиданным превращением, и, когда кто-то сдержанно постучал, открыла дверь с мрачным, отнюдь не гостеприимным видом.
"Good afternoon. - Добрый день.
I came to get my umbrella, that is, to see how your father finds himself today," said Mr. Brooke, getting a trifle confused as his eyes went from one telltale face to the other. Я пришел за своим зонтиком... то есть узнать, как себя чувствует сегодня ваш папа, - сказал мистер Брук смущенно, переводя взгляд с одного выразительного лица на другое.
"It's very well, he's in the rack. I'll get him, and tell it you are here." And having jumbled her father and the umbrella well together in her reply, Jo slipped out of the room to give Meg a chance to make her speech and air her dignity. - Очень хорошо, он на вешалке, я его принесу и скажу ему, что вы здесь. - И, смешав отца и зонтик в своем ответе, Джо выскользнула из комнаты, чтобы дать Мег возможность произнести ее обдуманную речь и продемонстрировать свое достоинство.
But the instant she vanished, Meg began to sidle toward the door, murmuring... Но как только сестра исчезла, Мег бочком начала продвигаться к двери, бормоча:
"Mother will like to see you. - Мама будет рада вас видеть.
Pray sit down, I'll call her." Садитесь, пожалуйста, я ее позову.
"Don't go. - Не уходите.
Are you afraid of me, Margaret?" and Mr. Brooke looked so hurt that Meg thought she must have done something very rude. Вы боитесь меня, Маргарет? - И мистер Брук взглянул на нее так огорченно, что Мег подумала, что, должно быть, сделала что-то очень невежливое.
She blushed up to the little curls on her forehead, for he had never called her Margaret before, and she was surprised to find how natural and sweet it seemed to hear him say it. Она покраснела до маленьких кудряшек надо лбом. Прежде он никогда не называл ее Маргарет, и она была удивлена тем, как естественно и приятно прозвучало это имя из его уст.
Anxious to appear friendly and at her ease, she put out her hand with a confiding gesture, and said gratefully... Желая казаться дружелюбной и непринужденной, она доверчиво протянула ему руку и сказала с признательностью:
"How can I be afraid when you have been so kind to Father? - Могу ли я бояться, когда вы были так добры к папе?
I only wish I could thank you for it." Я очень хотела бы отблагодарить вас за это.
"Shall I tell you how?" asked Mr. Brooke, holding the small hand fast in both his own, and looking down at Meg with so much love in the brown eyes that her heart began to flutter, and she both longed to run away and to stop and listen. - Можно я скажу вам, как это сделать? - спросил мистер Брук, крепко держа маленькую руку в обеих руках и глядя на Мег сверху вниз с такой любовью в карих глазах, что сердце ее затрепетало и ей одновременно захотелось и убежать, и остаться, чтобы выслушать.
"Oh no, please don't, I'd rather not," she said, trying to withdraw her hand, and looking frightened in spite of her denial. - О, нет, пожалуйста, не надо... лучше не надо, -пробормотала она, пытаясь отобрать свою руку, с испуганным видом, противоречившим ее уверениям, что она не боится.
"I won't trouble you. I only want to know if you care for me a little, Meg. - Я не обеспокою вас, я только хочу знать, нравлюсь ли я вам хоть немножко, Мег.
I love you so much, dear," added Mr. Brooke tenderly. Я так люблю вас, дорогая, - сказал мистер Брук нежно.
This was the moment for the calm, proper speech, but Meg didn't make it. She forgot every word of it, hung her head, and answered, Это был тот самый момент, когда следовало произнести спокойное и достойное заявление, но Мег не произнесла его; она забыла все заготовленные слова и, опустив голову, ответила:
"I don't know," so softly that John had to stoop down to catch the foolish little reply. "Не знаю" - так тихо, что Джону пришлось наклониться, чтобы уловить этот короткий ответ.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Олкотт читать все книги автора по порядку

Луиза Олкотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты], автор: Луиза Олкотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x