Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Джейн - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' There's only one thing I must tell you. - Только об одном должна вас предупредить. If Jane Fowler is still here I shall have to put it off.' Если Джейн Фаулер будет еще в Лондоне, мне придется вечер отложить. 'Who is Jane Fowler?' I asked. - А кто такая Джейн Фаулер? - спросил я. Mrs Tower gave a rueful smile. Миссис Тауэр хмуро улыбнулась. ' Jane Fowler is my cross.' - Джейн Фаулер - мой тяжкий крест. 'Oh!' - Вот как! 'Do you remember a photograph that I used to have on the piano before I had my room done, of a woman in a tight dress with tight sleeves and a gold locket, with her hair drawn back from a broad forehead and her ears showing and spectacles on a rather blunt nose? - Помните, пока я не обставила все заново, у меня в комнате на фортепьяно стояла фотография -женщина в узком платье с узкими рукавами и золотым медальоном, волосы зачесаны назад, весь лоб открыт и видны уши, довольно курносая и па носу очки? Well, that was Jane Fowler.' Так вот, это и есть Джейн Фаулер. 'You had so many photographs about the room in your unregenerate days,' I said, vaguely. - В те стародавние времена у вас в комнате было столько фотографий, - неопределенно сказал я. ' It makes me shudder to think of them. - Как вспомню о них, меня дрожь пробирает. I've made them into a huge brown-paper parcel and hidden them in an attic.' Я их все сложила в большущий пакет и отправила на чердак. 'Well, who is Jane Fowler?' I asked again, smiling. - Так кто же такая Джейн Фаулер? - опять с улыб-кой спросил я. ' She's my sister-in-law. - Моя золовка. She was my husband's sister and she married a manufacturer in the North. Сестра моего мужа, была замужем за фабрикантом на севере. She's been a widow for many years, and she's very well-to-do.' Она уже много лет вдовеет и очень богата. 'And why is she your cross?' - А почему она ваш тяжкий крест? ' She's worthy, she's dowdy, she's provincial. - Она почтенная старомодная провинциалка. She looks twenty years older than I do and she's quite capable of telling anyone she meets that we were at school together. Вы-глядит на двадцать лет старше меня - и готова первому встречному сообщить, что мы вместе учились в школе.
She has an overwhelming sense of family affection and because I am her only living connection she's devoted to me. В ней необычайно сильны родственные чувства, а из родни у нее в живых осталась одна я, и она безгранично мне предана.
When she comes to London it never occurs to her that she should stay anywhere but here - she thinks it would hurt my feelings - and she'll pay me visits of three or four weeks. Когда она приезжает в Лондон, ей и в голову не приходит остановиться где-нибудь еще - как бы я не оби-делась! И она гостит у меня по три недели, по месяцу.
We sit here and she knits and reads. Мы сидим тут, а она вяжет или читает.
And sometimes she insists on taking me to dine at Claridge's and she looks like a funny old charwoman and everyone I particularly don't want to be seen by is sitting at the next table. Иногда, не слушая никаких отговорок, везет меня обедать в "Кларидж", вид у нее курам на смех, ни дать ни взять старуха поденщица, и все, кому я меньше всего хотела бы попасться на глаза, оказываются за соседним столиком.
When we are driving home she says she loves giving me a little treat. А когда мы едем до-мой, она объясняет, до чего ей приятно устроить мне ма-ленький праздник.
With her own hands she makes me tea-cosies that I am forced to use when she is here and doilies and centrepieces for the dining-room table.' И она собственноручно шьет для меня стеганые чехлы, которыми я вынуждена накрывать чай-ник, пока она у меня, и вышивает салфеточки и дорожки для обеденного стола.
Mrs Tower paused to take breath. Миссис Тауэр задохнулась от длинной речи и умолкла.
'I should have thought a woman of your tact would find a way to deal with a situation like that.' - Мне кажется, вы, с вашим тактом, могли бы найти какой-то выход из положения.
' Ah, but don't you see, I haven't a chance. - Но поймите, мне не к чему придраться.
She's so immeasurably kind. Она без-мерно добра.
She has a heart of gold. Золотое сердце.
She bores me to death, but I wouldn't for anything let her suspect it.' Она мне надоедает до смерти, но я изо всех сил стараюсь, чтобы она об этом не дога-далась.
' And when does she arrive?' - Когда же она приезжает?
'Tomorrow.' - Завтра.
But the answer was hardly out of Mrs Tower's mouth when the bell rang. Едва последнее слово слетело с губ миссис Тауэр, у парадной двери позвонили.
There were sounds in the hall of a slight commotion and in a minute or two the butler ushered in an elderly lady. Из прихожей донесся приглу-шенный шумок, и через минуту-другую дворецкий ввел в гостиную немолодую леди.
' Mrs Fowler,' he announced. - Миссис Фаулер! - возвестил он.
'Jane,' cried Mrs Tower, springing to her feet. Миссис Тауэр вскочила. - Джейн! - воскликнула она.
' I wasn't expecting you today.' - Сегодня я тебя не ждала.
' So your butler has just told me. - Да, дворецкий мне так и сказал.
I certainly said today in my letter.' А я точно написа-ла в письме, что буду сегодня.
Mrs Tower recovered her wits. К миссис Тауэр вернулось присутствие духа.
'Well, it doesn't matter. - Ну, это не важно.
I'm very glad to see you whenever you come. Я всегда рада тебя видеть.
Fortunately I'm doing nothing this evening.' К сча-стью, сегодня вечер у меня свободный.
' You mustn't let me give you any trouble. - Ни в коем случае не хлопочи из-за меня.
If I can have a boiled egg for my dinner that's all I shall want.' Если мне дадут на ужин яйцо в мешочек, больше ничего не надо.
A faint grimace for a moment distorted Mrs Tower's handsome features. Красивое лицо миссис Тауэр скривилось в мимолет-ной гримаске.
A boiled egg! Яйцо в мешочек!
'Oh, I think we can do a little better than that.' - Ну, надеюсь, у нас найдется что-нибудь получше.
I chuckled inwardly when I recollected that the two ladies were contemporaries. Я вспомнил, что хозяйка и гостья сверстницы, и внут-ренне усмехнулся.
Mrs Fowler looked a good fifty-five. Миссис Фаулер выглядела на все пять-десят пять.
She was a rather big woman; she wore a black straw hat with a wide brim and from it a black lace veil hung over her shoulders, a cloak that oddly combined severity with fussiness, a long black dress, voluminous as though she wore several petticoats under it, and stout boots. Она оказалась довольно крупной особой; на ней была черная соломенная шляпа, с широких полей сза-ди на плечи спадала черная кружевная вуаль, плащ - при-чудливое сочетание строгости и аляповатости, длинное чер-ное платье, такое необъятное, словно под ним надето не-сколько нижних юбок, и прочные башмаки.
She was evidently short-sighted, for she looked at you through large gold-rimmed spectacles. Она явно стра-дала близорукостью, ибо смотрела на мир через большие очки в золотой оправе.
'Won't you have a cup of tea?' asked Mrs Tower. - Не выпьешь ли чаю? - спросила миссис Тауэр.
' If it wouldn't be too much trouble. - Если это не доставит слишком много хлопот.
I'll take off my mantle.' Сей-час я сниму свою накидку.
She began by stripping her hands of the black gloves she wore, and then took off her cloak. Она принялась стягивать черные перчатки, потом сня-ла плащ.
Round her neck was a solid gold chain from which hung a large gold locket in which I felt certain was a photograph of her deceased husband. Ее шею обвивала массивная золотая цепочка с большим золотым медальоном, в котором, не сомнева-юсь, заключена была фотография покойного супруга.
Then she took off her hat and placed it neatly with her gloves and cloak on the sofa corner. Потом она сняла шляпу и вместе с перчатками и плащом аккуратно положила в угол дивана.
Mrs Tower pursed her lips. Миссис Тауэр поджа-ла губы.
Certainly those garments did not go very well with the austere but sumptuous beauty of Mrs Tower's redecorated drawing-room. Что и говорить, наряд миссис Фаулер не слиш-ком подходил к строгой, но величавой красоте этой зано-во отделанной гостиной.
I wondered where on earth Mrs Fowler had found the extraordinary clothes she wore. Любопытно, подумал я, где она добывает такие необыкновенные одеяния.
They were not old and the materials were expensive. Платье не ста-рое, материя дорогая.
It was astounding to think that dressmakers still made things that had not been worn for a quarter of a century. Странно подумать, что портнихи еще шьют по фасонам, каких никто не носит уже четверть века.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джейн - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Джейн - английский и русский параллельные текст, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x