Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Джейн - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He tells me that you're going to divorce him to marry Reginald Frobisher.' Он говорит, ты собираешься с ним разве-стись, чтобы выйти за Реджинальда Фробишера.
'Don't you remember, before I married Gilbert you advised me to marry a man of my own age. - А разве ты не помнишь: перед тем, как я вышла за Гилберта, ты сама советовала мне найти мужа моих лет.
The admiral is fifty-three.' Адмиралу пятьдесят три.
'But, Jane, you owe everything to Gilbert,' said Mrs Tower indignantly. - Но, Джейн, ты же всем обязана Гилберту, -возму-тилась миссис Тауэр.
' You wouldn't exist without him. - Без него ты пропадешь.
Without him to design your clothes, you'll be nothing.' Он не станет придумывать для тебя наряды, и ты обратишься в ничто.
'Oh, he's promised to go on designing my clothes,' Jane answered blandly. - А он обещал и дальше придумывать мне наряды,- добродушно отвечала Джейн.
'No woman could want a better husband. - Ни одна женщина не желала бы лучшего мужа.
He's always been kindness itself to you.' Он всегда был по отношению к тебе сама доброта.
' Oh, I know he's been sweet.' - Да, я знаю, он был очень милый.
'How can you be so heartless?' - Как ты можешь быть такой бессердечной?
'But I was never in love with Gilbert,' said Jane. - Но ведь я никогда не была влюблена в Гилберта,- сказала Джейн.
' I always told him that. - Я ему прямо об этом говорила.
I'm beginning to feel the need of the companionship of a man of my own age. А теперь, я чувствую, мне нужен рядом человек моего возрас-та.
I think I've probably been married to Gilbert long enough. Пожалуй, я достаточно времени пробыла женой Гил-берта.
The young have no conversation.' С молодежью не о чем разговаривать.
She paused a little and gave us both a charming smile. - Она чуть помолчала, одарила нас обоих прелестной улыбкой.
' Of course I shan't lose sight of Gilbert. - Конечно, я не потеряю Гилберта из виду.
I've arranged that with Reginald. Я это обсудила с адмиралом.
The admiral has a niece that would just suit him. Племянница Реджинальда будет очень под-ходящей парой Гилберту.
As soon as we're married we'll ask them to stay with us at Malta - you know that the admiral is to have the Mediterranean Command - and I shouldn't be at all surprised if they fell in love with one another.' Как только мы поженимся, мы пригласим их погостить у нас на Мальте - вы ведь знае-те, адмирал должен принять командование флотом в Сре-диземном море, - и я ничуть не удивлюсь, если они влю-бятся друг в дружку.
Mrs Tower gave a little sniff. Миссис Тауэр презрительно фыркнула.
'And have you arranged with the admiral that if you want your liberty neither should put any hindrance in the way of the other? - А с адмиралом ты тоже условилась, что, если кто-нибудь из вас захочет вернуть себе свободу, другой не ста-нет чинить препятствий?
'I suggested it,' Jane answered with composure. - Я это предлагала, - невозмутимо ответила Джейн.
'But the admiral says he knows a good thing when he sees it and he won't want to marry anyone else, and if anyone wants to marry me - he has eight twelve-inch guns on his flagship and he'll discuss the matter at short range.' Но адмирал говорит, у него глаз наметанный, алмаз со стекляшкой он не спутает и ни на ком больше жениться не захочет, а если кто захочет жениться на мне, так у него на флагманском корабле восемь двенадцатидюймовых пушек, и он будет вести спор с близкого расстояния.
She gave us a look through her eyeglass which even the fear of Mrs Tower's wrath could not prevent me from laughing at. - Тут она так взглянула на меня через монокль, что даже страх перед гневом миссис Тауэр не помешал мне рассме-яться.
' I think the admiral's a very passionate man.' - По-моему, адмирал очень вспыльчив.
Mrs Tower indeed gave me an angry frown. Миссис Тауэр, разумеется, метнула в меня сердитый взгляд из-под сдвинутых бровей.
'I never thought you funny, Jane,' she said. - Я никогда не считала тебя остроумной, Джейн, -сказала она.
'I never understood why people laughed at the things you said.' - Понять не могу, почему людей смешит все, что ты ни скажешь.
'I never thought I was funny myself, Marion,' smiled Jane, showing her bright, regular teeth. - Я и сама не считаю себя остроумной, Мэрион. -Джейн улыбнулась, блеснули прекрасные ровные зубы.
'I am glad to leave London before too many people come round to our opinion.' - И я рада уехать из Лондона, пока слишком многие не разделили наше с тобой мнение.
'I wish you'd tell me the secret of your astonishing success,' I said. - Хотел бы я, чтобы вы открыли мне секрет вашего потрясающего успеха, - вставил я.
She turned to me with that bland, homely look I knew so well. Джейн посмотрела на меня с хорошо мне знакомым добродушным, бесхитростным выражением.
'You know, when I married Gilbert and settled in London and people began to laugh at what I said no one was more surprised than I was. - Знаете, когда я вышла за Г илберта и стала жить в Лондоне и все начали смеяться, что бы я ни сказала, я удивлялась больше всех.
I'd said the same things for thirty years and no one ever saw anything to laugh at. Тридцать лет подряд я разгова-ривала в точности так же, и никто в этом не видел ничего смешного.
I thought it must be my clothes or my bobbed hair or my eyeglass. И я подумала: наверно, всех потешают мои пла-тья, или моя стрижка, или монокль.
Then I discovered it was because I spoke the truth. А потом оказалось, все это потому, что я говорю правду.
It was so unusual that people thought it humorous. Люди совсем не при-выкли слышать правду, вот им и кажется, что это юмор.
One of these days someone else will discover the secret and when people habitually tell the truth of course there'll be nothing funny in it.' Не сегодня-завтра кто-нибудь еще откроет, в чем тут сек-рет, а когда все станут говорить правду, это, конечно, уже не будет забавно.
'And why am I the only person not to think it funny?' asked Mrs Tower. - А почему мне одной твои разговоры не кажутся забавными? - спросила миссис Тауэр.
Jane hesitated a little as though she were honestly searching for a satisfactory explanation. Джейн ответила не сразу, словно и сама подыскивала верное объяснение.
'Perhaps you don't know the truth when you see it, Marion dear,' she answered in her mild good-naturedway. - Пожалуй, ты просто не умеешь разобрать, что прав-да, а что нет, Мэрион, дорогая, - сказала она с обычным кротким благодушием.
It certainly gave her the last word. И тем самым, конечно, последнее слово осталось за ней.
I felt that Jane would always have the last word. Последнее слово всегда останется за Джейн, понял я.
She was priceless. Она воистину неподражаема.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джейн - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Джейн - английский и русский параллельные текст, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x