Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Джейн - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Yes,' I said, 'but that isn't enough to explain why Jane is here tonight amid this crowd of duchesses, cabinet ministers and such like; nor why she is sitting on one side of her host with an Admiral of the Fleet on the other.' - Да, - сказал я, - но это еще не объясняет, почему Джейн сегодня оказалась среди герцогинь, министров и прочих знаменитостей и почему за столом она восседает между хозяином дома и адмиралом.
' Jane is a humorist,' said Mrs Tower. - Джейн славится юмором, - сказала миссис Тауэр.
'Didn't you see them all laughing at what she said?' - Разве вы не видите, как все смеются, что бы она ни ска-зала?
There was no doubt now of the bitterness in Mrs Tower's heart. Теперь уже не оставалось сомнений, сердце миссис Тауэр полно горечи.
'When Jane wrote and told me they were back from their honeymoon I thought I must ask them both to dinner. - Когда Джейн написала мне, что они вернулись из свадебного путешествия, я сочла своим долгом пригла-сить их к обеду.
I didn't much like the idea, but I felt it had to be done. Подумала - не слишком это приятно, но так надо.
I knew the party would be deadly and I wasn't going to sacrifice any of the people who really mattered. Я знала, скука будет смертная, и не хотела загу-бить вечер кому-то, кем по-настоящему дорожу.
On the other hand I didn't want Jane to think I hadn't any nice friends. С другой стороны, мне не хотелось, чтобы Джейн вообразила, буд-то я не знакома с приятными людьми.
You know I never have more than eight, but on this occasion I thought it would make things go better if I had twelve. Вы ведь знаете, я никогда не приглашаю больше восьми человек, а тут по-думала, может быть, лучше позвать двенадцать.
I'd been too busy to see Jane until the evening of the party. Тогда я была очень занята и с Джейн до назначенного вечера не виделась.
She kept us all waiting a little - that was Gilbert's cleverness - and at last she sailed in. Она немножко опоздала - это была уловка Гил-берта - и заявилась последней.
You could have knocked me down with a feather. Я чуть не упала, до того была ошеломлена.
She made the rest of the women look dowdy and provincial. Перед нею все женщины показались старомодными провинциалками.
She made me feel like a painted old trollop. Я себя почувствовала ка-кой-то размалеванной халдой.
Mrs Tower drank a little champagne. Миссис Тауэр глотнула шампанского.
' I wish I could describe the frock to you. - Хотела бы я описать вам ее платье.
It would have been quite impossible on anyone else; on her it was perfect. На любой дру-гой женщине оно бы выглядело немыслимо, на ней это было совершенство.
And the eyeglass! А монокль!
I'd known her for thirty-five years and I'd never seen her without spectacles.' Мы с ней знакомы три-дцать пять лет, и я ни разу ее не видела без очков.
' But you knew she had a good figure.' - Но вы ведь знали, что она хорошо сложена.
' How should I? - Откуда мне было знать?
I'd never seen her except in the clothes you first saw her in. Я всегда видела ее оде-той так, как вы ее увидели в первый раз.
Did you think she had a good figure? Неужели вы тогда нашли, что она хорошо сложена?
She seemed not to be unconscious of the sensation she made but to take it as a matter of course. Похоже, она по-нимала, что изумила всех своим видом, но принимала это как должное.
I thought of my dinner and I heaved a sigh of relief. Я подумала о своих гостях и вздохнула с облегчением.
Even if she was a little heavy in hand, with that appearance it didn't so very much matter. Хотя Джейн и нудная, при такой наруж-ности это уже не столь важно.
She was sitting at the other end of the table and I heard a good deal of laughter, I was glad to think that the other people were playing up well; but after dinner I was a good deal taken aback when no less than three men came up to me and told me that my sister-in-law was priceless, and did I think she would allow them to call on her. Она сидела в другом кон-це стола, там много смеялись, и я рада была, что ос-тальные делают хорошую мину при плохой игре; но потом я даже растерялась: после обеда по меньшей мере три человека сказали мне, что моя золовка неподража-ема и как я полагаю, позволит ли она им ее навестить?
I didn't quite know whether I was standing on my head or my heels. Я не верила своим ушам.
Twenty-four hours later our hostess of tonight rang me up and said she had heard my sister-in-law was in London and she was priceless and would I ask her to luncheon to meet her. На другой же день наша се-годняшняя хозяйка позвонила мне и сказала: ей гово-рили, что моя золовка сейчас в Лондоне и что она не-подражаема, и нельзя ли прийти ко мне завтракать и познакомиться с ней.
She has an infallible instinct, that woman: in a month everyone was talking about Jane. А у этой женщины безошибочное чутье: через месяц кругом только и разговору было что о Джейн.
I am here tonight, not because I've known our hostess for twenty years and have asked her to dinner a hundred times, but because I'm Jane's sister-in-law.' Я здесь сегодня не потому, что двадцать лет знакома с хозяйкой дома и сто раз приглашала ее к себе, но потому, что я в родстве с Джейн.
Poor Mrs Tower. Бедная миссис Тауэр.
The position was galling, and though I could not help being amused, for the tables were turned on her with a vengeance, I felt that she deserved my sympathy. Она была жестоко уязвлена, и, невольно забавляясь тем, как круто переменились роли, я все же решил, что она достойна сочувствия.
'People never can resist those who make them laugh,' I said, trying to console her. - Люди не могут устоять перед теми, кто их сме-шит, - сказал я, пытаясь ее утешить.
' She never makes me laugh.' - Ну, меня она ни разу не насмешила.
Once more from the top of the table I heard a guffaw and guessed that Jane had said another amusing thing. С другого конца стола как раз донесся новый взрыв смеха, видно, Джейн опять сказала что-то забавное.
'Do you mean to say that you are the only person who doesn't think her funny?' I asked, smiling. - Неужели вы единственная не находите ее потеш-ной? - спросил я с улыбкой.
'Had it struck you that she was a humorist?' - А вас она и тогда поразила своим юмором?
' I'm bound to say it hadn't.' - Признаться, нет.
'She says just the same things as she's said for the last thirty-five years. - Она в точности так же разговаривает уже три-дцать пять лет.
I laugh when I see everyone else does because I don't want to seem a perfect fool, but I am not amused.' Я смеюсь, когда вижу, что смеются дру-гие, чтобы не показаться круглой дурой, но меня это не забавляет.
'Like Queen Victoria,' I said. - Как королеву Викторию, - сказал я.
It was a foolish jest and Mrs Tower was quite right sharply to tell me so. Это была неумная шутка, и миссис Тауэр с полным правом довольно резко мне так и сказала.
I tried another tack. Я попробовал переменить тему.
'Is Gilbert here?' I asked, looking down the table. - А Гилберт здесь? - спросил я, оглядывая сидящих за столом.
'Gilbert was asked because she won't go out without him, but tonight he's at a dinner of the Architects' Institute or whatever it's called.' - Г илберта приглашали, потому что она никуда не хочет ездить без него, но сегодня он на приеме в Инсти-туте архитектуры или как там называется это заведение.
' I'm dying to renew my aquaintance with her.' - Я жажду возобновить с ней знакомство.
'Go and talk to her after dinner. - После обеда подойдите и заговорите с ней.
She'll ask you to her Tuesdays.' Она пригласит вас на свои вторники.
'Her Tuesdays?' - Ее вторники?
' She's at home every Tuesday evening. - Она принимает вечером по вторникам.
You'll meet there everyone you ever heard of. У нее мож-но встретить любую знаменитость.
They're the best parties in London. Ее приемы - лучшие в Лондоне.
She's done in one year what I've failed to do in twenty.' За один год она достигла большего, чем я за двадцать лет.
'But what you tell me is really miraculous. - Но ведь это просто чудеса.
How has it been done?' Как ей это удалось?
Mrs Tower shrugged her handsome, but adipose shoulders. Миссис Тауэр пожала красивыми, но чересчур пух-лыми плечами.
' I shall be glad if you'll tell me,' she replied. - Буду рада, если вы мне это объясните.
After dinner I tried to make my way to the sofa on which Jane was sitting, but I was intercepted and it was not till a little later that my hostess came up to me and said: После обеда я направился было к дивану, где сидела Джейн, но не пробился к ней, и лишь немного позже хо-зяйка дома подошла ко мне со словами:
'I must introduce you to the star of my party. - Я должна вас познакомить со звездой сегодняшне-го вечера.
Do you know Jane Napier? Вы не знакомы с Джейн Нэйпир?
She's priceless. Она неподра-жаема.
She's much more amusing than your comedies.' Она куда забавнее всех ваших комедий.
I was taken up to the sofa. Меня подвели к дивану.
The admiral who had been sitting beside her at dinner was with her still. Адмирал, недавний сосед Джейн по столу, и сейчас был с нею рядом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джейн - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Джейн - английский и русский параллельные текст, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x