Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Джейн - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джейн - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs Fowler's grey hair was very plainly done, showing all her forehead and her ears, with a parting in the middle. Седеющие волосы миссис Фаулер разделены посе-редине пробором, прическа самая простая, оставляющая лоб и уши открытыми.
It had evidently never known the tongs of Monsieur Marcel. Волосам этим явно неведомы щип-цы какого-нибудь мсье Марселя.
Now her eyes fell on the tea-table with its teapot of Georgian silver and its cups in old Worcester. Взор гостьи упал на чай-ный столик, на серебряный чайник в георгианском стиле и чашки старинного вустерского фарфора.
'What have you done with the tea-cosy I gave you last time I came up, Marion?' she asked. - Что ты сделала с чехольчиком, который я тебе сшила в прошлый приезд, Мэрион? - спросила она.
'Don't you use it?' - Ты им не пользуешься?
'Yes, I used it every day, Jane,' answered Mrs Tower glibly. - Как же, я пользовалась им каждый день, Джейн,- без запинки ответила миссис Тауэр.
'Unfortunately we had an accident with it a little while ago. - К сожалению, не-давно с ним случилась беда.
It got burnt.' Он сгорел.
'But the last one I gave you got burnt.' - Но предыдущий, который я тебе сшила, тоже сгорел.
' I'm afraid you'll think us very careless.' - Боюсь, ты нас считаешь ужасно неосторожными.
'It doesn't really matter,' smiled Mrs Fowler. 'I shall enjoy making you another. - Пустяки, - улыбнулась миссис Фаулер, - я с удо-вольствием сделаю для тебя еще один.
I'll go to Liberty's tomorrow and buy some silks.' Завтра же пойду в магазин Либерти и куплю шелку.
Mrs Tower kept her face bravely. Миссис Тауэр мужественно снесла удар.
' I don't deserve it, you know. - Право, я этого не заслуживаю.
Doesn't your vicar's wife need one?' А жене вашего при-ходского священника такой чехол не нужен?
'Oh, I've just made her one,' said Mrs Fowler brightly. - Для нее я только недавно сшила, - с живостью ответила миссис Фаулер.
I noticed that when she smiled she showed white, small and regular teeth. Она улыбнулась, блеснули мелкие, ровные, очень бе-лые зубы.
They were a real beauty. Прекрасные зубы.
Her smile was certainly very sweet. Улыбка у нее оказалась пре-милая.
But I felt it high time for me to leave the two ladies to themselves, so I took my leave. Однако я решил, что пора мне оставить их вдвоем, и откланялся.
Early next morning Mrs Tower rang me up and I heard at once from her voice that she was in high spirits. На другой день рано поутру мне позвонила миссис Тауэр, и по голосу я сразу понял, что она в отличном настроении.
'I've got the most wonderful news for you,' she said. - Хочу вам сообщить потрясающую новость, -ска-зала она.
' Jane is going to be married.' - Джейн выходит замуж.
'Nonsense.' - Что за вздор!
'Her fianc? is coming to dine here tonight to be introduced to me and I want you to come too.' - Сегодня она мне представит своего жениха, он у меня обедает, и вы тоже непременно приходите.
' Oh, but I shall be in the way.' - Но я помешаю.
'No, you won't. - Нисколько.
Jane suggested herself that I should ask you. Джейн сама предложила вас пригла-сить.
Do come.' Приходите обязательно.
She was bubbling over with laughter. Она неудержимо рассмеялась.
'Who is he?' - Кто он такой?
'I don't know. - Не знаю.
She tells me he's an architect. Джейн говорит, он архитектор.
Can you imagine the sort of man Jane would marry?' Можете вы себе представить, какого человека выберет в мужья Джейн?
I had nothing to do and I could trust Mrs Tower to give me a good dinner. Вечер у меня был свободен, а что обед у миссис Тауэр будет отменный, я не сомневался.
When I arrived Mrs Tower, very splendid in a tea-gown a little too young for her, was alone. Когда я пришел, миссис Тауэр, блистательная, в лег-ком свободном платье, которое, правда, естественней вы-глядело бы на женщине чуть помоложе, была одна.
'Jane is putting the finishing touches to her appearance. - Джейн кончает прихорашиваться.
I'm longing for you to see her. Дождаться не могу, когда вы на нее полюбуетесь.
She's all in a flutter. Она трепещет от ра-дости.
She says he adores her. Говорит, что жених ее обожает.
His name is Gilbert and when she speaks of him her voice gets all funny and tremulous. Его зовут Г илберт, и, когда она о нем заговаривает, у нее голос так потешно дрожит.
It makes me want to laugh.' Я еле удерживаюсь от смеха.
' I wonder what he's like.' - Любопытно, на что он похож.
' Oh, I'm sure I know. - О, я очень ясно себе представляю.
Very big and massive, with a bald head and an immense gold chain across an immense tummy. Огромный, гро-моздкий, лысый, и поперек большущего живота большу-щая золотая цепь.
A large, fat, clean-shaven, red face and a booming voice.' Круглая красная бритая физиономия и оглушительный бас.
Mrs Fowler came in. Вошла миссис Фаулер.
She wore a very stiff black silk dress with a wide skirt and a train. На ней было очень строгое платье черного шелка, с широчайшей юбкой и треном.
At the neck it was cut into a timid V and the sleeves came down to the elbows. Скромный треугольный вырез, рукава до локтей.
She wore a necklace of diamonds set in silver. Брилли-антовое ожерелье в серебряной оправе.
She carried in her hands a long pair of black gloves and a fan of black ostrich feathers. В руках она дер-жала длинные черные перчатки и черный веер из страу-совых перьев.
She managed (as so few people do) to look exactly what she was. Она умудрялась (это дается далеко не всем) выглядеть в точности тем, что она есть на самом деле.
You could never have thought her anything in the world but the respectable relict of a North-country manufacturer of ample means. Безошибочно понимаешь: перед тобой добропорядочное ископаемое из семейства наших богатых северных про-мышленников.
'You've really got quite a pretty neck, Jane,' said Mrs Tower with a kindly smile. - Шея у тебя очень недурна, Джейн, - с улыбкой великодушно похвалила миссис Тауэр.
It was indeed astonishingly young when you compared it with her weather-beaten face. И правда, при таком немолодом лице шея удиви-тельная, просто девичья.
It was smooth and unlined and the skin was white. Гладкая, без морщинки, очень белая.
And I noticed then that her head was very well placed on her shoulders. И еще я заметил на редкость красивую посадку головы.
'Has Marion told you my news?' she said, turning to me with that really charming smile of hers as if we were already old friends. - Сказала вам Мэрион, какая у меня новость? -об-ратилась ко мне миссис Фаулер с поистине чарующей улыбкой, словно к давнему доброму другу.
'I must congratulate you,' I said. - Поздравляю вас, - сказал я.
'Wait to do that till you've seen my young man.' - Подождите поздравлять, поглядите сперва на мое-го молодого человека.
'I think it's too sweet to hear you talk of your young man,' smiled Mrs Tower. - Как мило, что ты называешь жениха своим моло-дым человеком, - улыбнулась миссис Тауэр.
Mrs Fowler's eyes certainly twinkled behind her preposterous spectacles. Глаза миссис Фаулер весело блеснули за несуразны-ми очками.
'Don't expect anyone too old. - Не думай, что увидишь дряхлого старца.
You wouldn't like me to marry a decrepit old gentleman with one foot in the grave, would you?' Не хочешь же ты, чтобы я вышла за развалину, который уже стоит одной ногой в гробу?
This was the only warning she gave us. Только этими словами она и предупредила нас.
Indeed there was no time for any further discussion, for the butler flung open the door and in a loud voice announced: Да и не осталось времени на разговоры, дворецкий распахнул дверь и громко объявил:
'Mr Gilbert Napier.' - Мистер Гилберт Нэйпир.
There entered a youth in a very well-cut dinner jacket. Вошел молодой человек в отлично сшитом смокин-ге.
He was slight, not very tall, with fair hair in which there was a hint of a natural wave, clean-shaven and blue-eyed. Худощавый, невысокий, со светлыми чуть вьющи-мися от природы волосами, синеглазый, без бороды и усов.
He was not particularly good-looking, but he had a pleasant, amiable face. Не то чтобы очень хорош собой, но лицо славное, приветливое.
In ten years he would probably be wizened and sallow; but now, in extreme youth, he was fresh and clean and blooming. Возможно, лет через десять оно покроет-ся морщинами и поблекнет, но сейчас перед нами был юнец, свеженький, чистенький, цветущий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джейн - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Джейн - английский и русский параллельные текст, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x