Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Святилище - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Святилище - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Святилище» У.Фолкнера — один из наиболее ярких и талантливых романов, среди которых «Шум и ярость», «Свет в августе», «Авессалом, Авессалом», трилогия о Сноупсе.
«Святилище» — крик боли человека, увидевшего, что нет такой подлости, такого цинизма, на которые не был бы способен американский торгаш. Однако Фолкнер утверждал, что художник должен изображать зло только для того, чтобы его победить. В этом смысле «Святилище» — американское «Преступление и наказание» со всеми характерными чертами американской национальной жизни.

Святилище - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Святилище - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I lived two years in a single room, cooking over a gas-jet, because I promised him. Два года жила в комнатушке и стряпала на газовом рожке, потому что дала ему слово.
I lied to him and made money to get him out of prison, and when I told him how I made it, he beat me. Изменяла ему, зарабатывая деньги, чтобы вызволить его из тюрьмы, а когда рассказала, как их заработала, он меня избил.
And now you must come here where you're not wanted. И вот на тебе, заявляешься ты.
Nobody asked you to come here. Никто тебя сюда не звал.
Nobody cares whether you are afraid or not. Никому нет дела, боишься ты или нет.
Afraid? Боишься?
You haven't the guts to be really afraid, anymore than you have to be in love." Да у тебя нет духу, чтобы по-настоящему бояться или любить.
"I'll pay you," Temple whispered. - Я вам заплачу, - прошептала Темпл.
"Anything you say. - Сколько захотите.
My father will give it to me." Отец даст мне денег.
The woman watched her, her face motionless, as rigid as when she had been speaking. Женщина молчала, лицо ее было неподвижно, жестко, как и во время рассказа.
"I'll send you clothes. - Пришлю вам одежду.
I have a new fur coat. У меня есть новое манто.
I just wore it since Christmas. Я носила его только с Рождества.
It's as good as new." Оно почти новое.
The woman laughed. Женщина рассмеялась.
Her mouth laughed, with no sound, no movement of her face. Одним лишь ртом, без звука, без мимики.
"Clothes? - Одежду?
I had three fur coats once. Когда-то у меня было три манто.
I gave one of them to a woman in an alley by a saloon. Одно я отдала какой-то женщине, возле салуна.
Clothes? Одежду?
God." Господи.
She turned suddenly. - Она внезапно повернулась.
"I'll get a car. - Я раздобуду машину.
You get away from here and dont you ever come back. Ты уедешь и никогда не вернешься.
Do you hear?" Слышишь?
"Yes," Temple whispered. - Да, - прошептала Темпл.
Motionless, pale, like a sleepwalker she watched the woman transfer the meat to the platter and pour the gravy over it. Неподвижная, бледная, похожая на лунатичку, она смотрела, как женщина перекладывает мясо на блюдо и поливает соусом.
From the oven she took a pan of biscuits and put them on a plate. Достав потом из духовки противень с бисквитами, женщина сложила их на другое блюдо.
"Can I help you?" Temple whispered. - Можно я помогу вам? - прошептала Темпл.
The woman said nothing. Женщина не ответила.
She took up the two plates and went out. Взяла оба блюда и вышла.
Temple went to the table and took a cigarette from the pack and stood staring stupidly at the lamp. Темпл подошла к столу, вынула из пачки сигарету и стояла, тупо глядя на лампу.
One side of the chimney was blackened. Стекло с одной стороны почернело.
Across it a crack ran in a thin silver curve. The lamp was of tin, coated about the neck with dirty grease. Поперек его тонким серебряным изгибом вилась трещина.
She lit hers at the lamp, someway, Temple thought, holding the cigarette in her hand, staring at the uneven flame. Она как-то прикуривала от лампы, думала Темпл, держа в руке сигарету и глядя на неровный язычок пламени.
The woman returned. Женщина вернулась.
She caught up the corner of her skirt and lifted the smutty coffee-pot from the stove. Сняла с плиты закопченный кофейник, прихватив его подолом юбки.
"Can I take that?" Temple said. - Можно мне кофе? - спросила Темпл.
"No. - Нет.
Come on and get your supper." Иди ужинать.
She went out. Женщина вышла.
Temple stood at the table, the cigarette in her hand. Темпл стояла у стола, держа в руке сигарету.
The shadow of the stove fell upon the box where the child lay. Тень от печи падала на ящик, где лежал ребенок.
Upon the lumpy wad of bedding it could be distinguished only by a series of pale shadows in soft small curves, and she went and stood over the box and looked down at its putty-colored face and bluish eyelids. Его можно было разглядеть на сбившейся постели лишь по ряду теней на маленьких мягких изгибах, Темпл подошла к ящику, взглянула на его серо-желтое личико и синеватые веки.
A thin whisper of shadow cupped its head and lay moist upon its brow; one thin arm, upflung, lay curl-palmed beside its cheek. Temple stooped above the box. Легкая тень покрывала его головку и влажный лоб; тонкая ручонка лежала ладонью вверх рядом со щекой.
"He's going to die," Temple whispered. - Он умрет, - прошептала Темпл.
Bending, her shadow loomed high upon the wall, her coat shapeless, her hat tilted monstrously above a monstrous escaping of hair. Ее изогнутая тень маячила по стене, пальто было бесформенным, шляпка - чудовищно заломленной над чудовищной гривой волос.
"Poor little baby," she whispered, "poor little baby." - Бедное дитя, - прошептала она. - Бедное дитя.
The men's voices grew louder. Голоса мужчин стали громче.
She heard a trampling of feet in the hall, a rasping of chairs, the voice of the man who had laughed above them, laughing again. Темпл услышала звук тяжелых шагов в коридоре, скрип стульев, человек, смеявшийся раньше, засмеялся снова.
She turned, motionless again, watching the door. Она повернулась и замерла, глядя на дверь.
The woman entered. Вошла женщина.
"Go and eat your supper," she said. - Иди ужинать.
"The car," Temple said. - Машина, - сказала Темпл.
"I could go now, while they're eating." - Пока они едят, я могу уехать.
"What car?" the woman said. - Какая машина? - сказала женщина.
"Go on and eat. - Иди ешь.
Nobody's going to hurt you." Тебя никто не тронет.
"I'm not hungry. - Я не голодна.
I haven't eaten today. Я сегодня не ела.
I'm not hungry at all." Совсем не голодна.
"Go and eat your supper," she said. - Иди ужинать, - повторила женщина.
"I'll wait and eat when you do." - Лучше подожду, поем вместе с вами.
"Go on and eat your supper. - Иди ешь.
I've got to get done here some time tonight." Я еще не скоро освобожусь.
8 VIII
Temple entered the dining-room from the kitchen, her face fixed in a cringing, placative expression; she was quite blind when she entered, holding her coat about her, her hat thrust upward and back at that dissolute angle. Темпл вошла в столовую, придерживая рукой полы незастегнутого пальто, шляпка ее залихватски сбилась вверх и набок, на лице застыло подобострастное, заискивающее выражение.
After a moment she saw Tommy. Поначалу она словно бы ослепла.
She went straight toward him, as if she had been looking for him all the while. Через секунду-другую увидела Томми и направилась к нему, словно искала его все это время.
Something intervened: a hard forearm; she attempted to evade it, looking at Tommy. Что-то преградило ей дорогу: чья-то сильная рука; Темпл, не сводя с Томми глаз, попыталась обойти ее.
"Here," Gowan said across the table, his chair rasping back, "you come around here." - Сюда, - сказал Гоуэн через стол и отодвинулся, скрипнув стулом. Проходи сюда.
"Outside, brother," the one who had stopped her said, whom she recognised then as the one who had laughed so often; "you're drunk. - Пошел вон, приятель, - сказал тот, кто остановил ее, и она узнала в нем человека, который так часто смеялся, - ты уже хорош.
Come here, kid." Иди сюда, детка.
His hard forearm came across her middle. Сильная рука скользнула по ее талии.
She thrust against it, grinning rigidly at Tommy. Темпл оттолкнула руку, глядя на Томми с застывшей усмешкой.
"Move down, Tommy," the man said. - Подвинься, Томми, - сказал этот мужчина.
"Aint you got no manners, you mat-faced bastard?" - Ты что, вести себя не умеешь, лохматая морда?
Tommy guffawed, scraping his chair along the floor. Томми хохотнул и скрипнул стулом по полу.
The man drew her toward him by the wrist. Мужчина взял Темпл за руки и потянул к себе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Святилище - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Святилище - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x