Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Святилище - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Святилище - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Святилище» У.Фолкнера — один из наиболее ярких и талантливых романов, среди которых «Шум и ярость», «Свет в августе», «Авессалом, Авессалом», трилогия о Сноупсе.
«Святилище» — крик боли человека, увидевшего, что нет такой подлости, такого цинизма, на которые не был бы способен американский торгаш. Однако Фолкнер утверждал, что художник должен изображать зло только для того, чтобы его победить. В этом смысле «Святилище» — американское «Преступление и наказание» со всеми характерными чертами американской национальной жизни.

Святилище - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Святилище - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He returned across the floor and went out. Потом он прошагал мимо и вышел.
She stood just inside the door. Женщина стояла рядом с дверью.
She could tell all of them by the way they breathed. По звуку дыхания она могла узнать любого из находящихся в доме.
Then, without having heard, felt, the door open, she began to smell something: the brilliantine which Popeye used on his hair. Потом дверь отворилась неслышно, неощутимо, женщина уловила какой-то запах - бриллиантина, которым Лупоглазый смазывал волосы.
She did not see Popeye at all when he entered and passed her; she did not know he had entered yet; she was waiting for him; until Tommy entered, following Popeye. Она совершенно не видела, как он вошел и прошел мимо, даже не знала, что он уже вошел; и ждала этого, пока не появился Томми, кравшийся за Лупоглазым.
Tommy crept into the room, also soundless; she would have been no more aware of his entrance than of Popeye's, if it hadn't been for his eyes. Томми прокрался в комнату тоже беззвучно; женщина не заметила б его, как и Лупоглазого, если бы не глаза.
They glowed, breast-high, with a profound interrogation, then they disappeared and the woman could then feel him, squatting beside her; she knew that he too was looking toward the bed over which Popeye stood in the darkness, upon which Temple and Gowan lay, with Gowan snoring and choking and snoring. Они сверкали на высоте груди, с глубокой пытливостью, потом исчезли из виду, и женщина ощутила, как он присел рядом с ней на корточки; она знала, что он тоже глядит в сторону кровати, возле которой над лежащими Гоуэном и Темпл стоял Лупоглазый. Гоуэн храпел, давился и храпел.
The woman stood just inside the door. Женщина стояла возле двери.
She could hear no sound from the shucks, so she remained motionless beside the door, with Tommy squatting beside her, his face toward the invisible bed. Она не слышала шороха мякины и потому оставалась неподвижной. Рядом с ней сидел на корточках Томми, глядя в сторону невидимой кровати.
Then she smelled the brilliantine again. Потом вновь уловила запах бриллиантина.
Or rather, she felt Tommy move from beside her, without a sound, as though the stealthy evacuation of his position blew soft and cold upon her in the black silence; without seeing or hearing him, she knew that he had crept again from the room, following Popeye. Или, скорее, почувствовала, как Томми удалился от нее, без единого звука, словно неслышная перемена его позы мягко и холодно дохнула на нее в черном безмолвии; не видя и не слыша Томми, женщина поняла, что он снова бесшумно крадется за Лупоглазым.
She heard them go down the hall; the last sound died out of the house. Она слышала, как они идут по коридору; последний звук в доме замер.
She went to the bed. Женщина подошла к кровати.
Temple did not move until the woman touched her. До ее прикосновения Темпл не шевелилась.
Then she began to struggle. Потом стала вырываться.
The woman found Temple's mouth and put her hand over it, though Temple had not attempted to scream. Женщина, отыскав рот Темпл, зажала его, хотя та и не пыталась кричать.
She lay on the shuck mattress, turning and thrashing her body from side to side, rolling her head, holding the coat together across her breast but making no sound. Лежа на мякинном матраце, Темпл вертелась, металась из стороны в сторону, крутила головой, сжимая на груди полы пальто, но не издавала ни звука.
"You fool!" the woman said in a thin, fierce whisper. - Дура! - произнесла женщина негромким, яростным шепотом.
"It's me. - Это я.
It's just me." Это же я.
Temple ceased to roll her head, but she still thrashed from side to side beneath the woman's hand. Темпл перестала вертеть головой, но продолжала метаться под рукой женщины из стороны в сторону.
"I'll tell my father!" she said. - Я расскажу отцу! - пригрозила она.
"I'll tell my father!" - Расскажу отцу!
The woman held her. Женщина не выпускала ее.
"Get up," she said. - Вставай.
Temple ceased to struggle. Темпл перестала вырываться.
She lay still, rigid. Лежала спокойно, неподвижно.
The woman could hear her wild breathing. Женщина слышала ее неистовое дыхание.
"Will you get up and walk quiet?" the woman said. - Можешь встать и идти тихо? - спросила она.
"Yes!" Temple said. - Да! - ответила Темпл.
"Will you get me out of here? - Вы меня уведете отсюда?
Will you? Правда?
Will you?" Правда?
"Yes," the woman said. - Уведу, - сказала женщина.
"Get up." - Вставай.
Temple got up, the shucks whispering. Темпл поднялась, мякина в матраце зашуршала.
In the further darkness Gowan snored, savage and profound. В темноте глубоко, свирепо храпел Гоуэн.
At first Temple couldn't stand alone. Темпл пошатнулась.
The woman held her up. Женщина поддержала ее.
"Stop it," the woman said. - Уймись, - велела она.
"You've got to stop it. - Успокойся.
You've got to be quiet." Не шуми.
"I want my clothes," Temple whispered. - Я хочу одеться, - прошептала Темпл.
"I haven't got anything on but " - На мне только...
"Do you want your clothes," the woman said, "or do you want to get out of here?" - Одеться, - спросила женщина, - или выбраться отсюда?
"Yes," Temple said. - Да, - сказала Темпл.
"Anything. - Все равно.
If you'll just get me out of here." Только уведите меня.
On their bare feet they moved like ghosts. Шли они босиком, неслышно, будто привидения.
They left the house and crossed the porch and went on toward the barn. Выйдя из коридора, спустились с веранды и направились к сараю.
When they were about fifty yards from the house the woman stopped and turned and jerked Temple up to her, and gripping her by the shoulders, their faces close together, she cursed Temple in a whisper, a sound no louder than a sigh and filled with fury. Отойдя ярдов на пятьдесят от дома, женщина остановилась, развернула Темпл, рывком подтащила к себе и схватила за плечи, лица их сблизились, она шепотом обругала Темпл, голос ее звучал не громче вздоха и был полон ярости.
Then she flung her away and they went on. Потом оттолкнула ее, и они пошли дальше.
They entered the hallway. Вошли в сарай.
It was pitch dark. Там было совсем темно.
Temple heard the woman fumbling at the wall. Темпл услышала, как женщина шарит по стене.
A door creaked open; the woman took her arm and guided her up a single step into a floored room where she could feel walls and smell a faint, dusty odor of grain, and closed the door behind them. Со скрипом открылась дверь; взяв Темпл за руку, женщина помогла ей подняться на одну ступеньку, ввела в помещение с дощатым полом, где Темпл ощутила стены и уловила слабый, пыльный запах зерна, потом прикрыла за ней дверь.
As she did so something rushed invisibly nearby in a scurrying scrabble, a dying whisper of fairy feet. Тут же что-то невидимое стремительно метнулось от них на четвереньках, послышался затихающий шорох тонких ножек.
Temple whirled, treading on something that rolled under her foot, and sprang toward the woman. Темпл повернулась, наступив на что-то, завертевшееся под ногой, и бросилась к женщине.
"It's just a rat," the woman said, but Temple hurled herself upon the other, flinging her arms about her, trying to snatch both feet from the floor. - Это всего-навсего крыса, - сказала женщина, но Темпл наткнулась еще на одну и отчаянно замахала руками, пытаясь оторвать от пола сразу обе ноги.
"A rat?" she wailed, "a rat? - Крыса? - плачущим голосом переспросила она. -Крыса?
Open the door! Откройте дверь!
Quick!" Скорее!
"Stop it! - Тихо ты!
Stop it!" the woman hissed. Тихо! - прошипела женщина.
She held Temple until she ceased. Она схватила Темпл и держала, пока та не успокоилась.
Then they knelt side by side against the wall. Бок о бок они опустились на колени и прижались к стене.
After a while the woman whispered: Вскоре женщина прошептала:
"There's some cottonseed-hulls over there. - Здесь хлопковая мякина.
You can lie down." Можешь прилечь.
Temple didn't answer. Темпл не ответила.
She crouched against the woman, shaking slowly, and they squatted there in the black darkness, against the wall. Дрожа медленной дрожью, она прижалась к женщине, и обе сидели на корточках у стены в полной темноте.
10 X
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Святилище - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Святилище - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x