Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Свет в августе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Свет в августе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Американский Юг – во всей его болезненной, трагической и причудливой прелести. В романе «Свет в августе» кипят опасные и разрушительные страсти, хранятся мрачные семейные секреты, процветают расизм и жестокость, а любовь и ненависть достигают поистине античного масштаба…

Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свет в августе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She never saw him at all until he come around to the back door of the truck.' Она его и не видела, пока он к задней двери не подошел.
She never had to. Да ей и незачем было.
All she needed to do was wait. Только ждать -- и больше ничего.
And she knew that. И она это знала.
Him? Его?
Sho. Ну да.
He was standing at the side of the road when we come around the curve. Standing there, face and no face, hangdog and determined and calm too, like he had donedesperated himself up for the last time, to take the last chance, and that now he knew he wouldn't ever have to desperate himself again He continues: Стоял на обочине, когда мы выехали за поворот, Стыдно, не стыдно -- а стоит, побитый, но упрямый -- и спокойный притом, как будто накрутил и довел себя до последнего, последнее средство испробовал и знает теперь, что доводить себя больше не придется. Он продолжает:
"He never looked at me at all. "На меня он и не посмотрел.
I just stopped the truck and him already running back to go around to the door where she was sitting. Только я затормозил, а он уже -- бегом к задней двери, где она сидит.
And he come around the back of it and he stood there, and her not even surprised. Обошел кузов и стал там, а она даже не удивилась.
'I done come too far now,' he says. 'I be dog if I'm going to quit now.' And her looking at him like she had known all the time what he was going to do before he even knew himself that he was going to, and that whatever he done, he wasn't going to mean it. -- Я слишком далеко зашел, -- он говорит. -- И провалиться мне на этом месте, если я теперь отступлюсь. -- А она смотрит на него, словно с самого начала знала, как он себя поведет, когда он сам об этом еще и не думал, -- и как бы он себя ни повел, всерьез это принимать не надо.
" 'Ain't nobody never said for you to quit,' she says." -- А никто вам и не велел отступаться, -- она говорит".
He laughs, lying in the bed, laughing. Он смеется, лежа в постели, смеется долго.
"Yes, sir. "Да, брат.
You can't beat a woman. С женщиной тягаться бесполезно.
Because do you know what I think? Ведь знаешь, что я думаю?
I think she was just travelling. Я думаю, она просто каталась.
I don't think she had any idea of finding whoever it was she was following. По-моему, у ней и в мыслях не было догонять того, кого они искали.
I don't think she had ever aimed to, only she hadn't told him yet. И никогда она, по-моему, догонять не собиралась -- только ему еще не сказала.
I reckon this was the first time she had ever been further away from home than she could walk back before sundown in her life. Я думаю, она это первый раз в жизни так далеко от дома ушла, чтоб засветло не успеть вернуться.
And that she had got along all right this far, with folks taking good care of her. И благополучно в такую даль забралась, а люди ей помогают.
And so I think she had just made up her mind to travel a little further and see as much as she could, since I reckon she knew that when she settled down this time, it would likely be for the rest of her life. Вот она, я думаю, и решила еще немного покататься, белый свет посмотреть, — знала, видно, что как осядет теперь, так уж — на всю жизнь.
That's what I think. Вот что я думаю.
Sitting back there in that truck, with him by her now and the. baby that hadn't never stopped eating, that had been eating breakfast now for about ten miles, like one of these dining cars on the train, and her looking out and watching the telephone poles and the fences passing like it was a circus parade. Сидит себе сзади, и он там при ней, и малыш — он даже кушать не перестал, все десять миль так и завтракал, чем тебе не вагон-ресторан? — а сама на дорогу глядит, любуется, как столбы да изгороди назад бегут, словно это — цирковой парад.
Because after a while I says, Немного погодя я говорю:
'Here comes Saulsbury,' and she says, — А вот вам и Солсбери. А она говорит:
" 'What?' and I says, - Что?
" 'Saulsbury, Tennessee,' and I looked back and saw her face. And it was like it was already fixed and waiting to be surprised, and that she knew that when the surprise come, she was going to enjoy it. — Солсбери, — говорю, — Теннесси. — Оглянулся и на лицо ее посмотрел, а она уже как будто приготовилась и ждет, когда ее удивят, и знает, что удивление будет приятное.
And it did come and it did suit her. И, видно, так оно и случилось, как она ждала, и ей это подошло.
Because she said, Потому что она говорит:
" 'My, my. — Ну и ну.
A body does get around. Носит же человека по свету.
Here we ain't been coming from Alabama but two months, and now it's already Tennessee.'" Двух месяцев нет, как мы из Алабамы вышли, а уже — Теннесси".
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свет в августе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Свет в августе - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x