Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Театр - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Театр - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Моэм
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' I told her to get out. | - Я попросил ее выйти. |
I've got something to say to you, Julia. | Я хочу тебе кое-что сказать, Джулия. |
It's no good your flying in a temper. | И не устраивай мне истерики. |
You've just got to listen.' | Тебе придется выслушать меня. |
A cold shiver ran down her spine. | У Джулии побежали по спине мурашки. |
'Well, what is it?' | - Ну ладно, выкладывай. |
'I heard something was up and I thought I'd better see for myself. | - До меня кое-что дошло, и я решил сам разобраться, что происходит. |
At first I thought it was just an accident. | Сперва я думал, что это случайность. |
That's why I didn't say anything till I was quite sure. | Вот почему я молчал, пока окончательно не убедился. |
What's wrong with you, Julia?' | Что с тобой, Джулия? |
' With me?' | - Со мной? |
'Yes. | - Да |
Why are you giving such a lousy performance?' | Почему ты так отвратительно играешь? |
'Me?' That was the last thing she expected to hear him say. | - Что? - вот уж чего она не ожидала. |
She faced him with blazing eyes. | В ее глазах засверкали молнии. |
'You damned fool, I've never acted better in my life.' | - Дурак несчастный, да я в жизни не играла лучше! |
'Nonsense. | - Ерунда. |
You're acting like hell.' | Ты играешь чертовски плохо. |
Of course it was a relief that he was talking about her acting, but what he was saying was so ridiculous that, angry as she was, she had to laugh. | Джулия вздохнула с облегчением - слава богу, речь не о Томе, но слова Майкла были так смехотворны, что, как ни была Джулия сердита, она невольно рассмеялась. |
'You blasted idiot, you don't know what you're talking about. | - Ты просто идиот, ты сам не понимаешь, что городишь. |
Why, what I don't know about acting isn't worth knowing. | Чего я не знаю об актерском мастерстве, того и знать не надо. |
Everything you know about it I've taught you. | А что знаешь ты? Только то, чему я тебя научила. |
If you're even a tolerable actor it's due to me. | Если из тебя и вышел толк, так лишь благодаря мне. |
After all, the proof of the pudding's in the eating. | В конце концов, чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать: судят по результатам. |
D'you know how many curtain calls I got tonight? | Ты слышал, сколько раз меня сегодня вызывали? |
The play's never gone better in all its run.' | За все время, что идет пьеса, она не имела такого успеха. |
' I know all about that. | - Все это мне известно. |
The public are a lot of jackasses. | Публика - куча ослов. |
If you yell and scream and throw yourself about you'll always get a lot of damned fools to shout themselves silly. | Если ты вопишь, визжишь и размахиваешь руками, всегда найдутся дураки, которые будут орать до хрипоты. |
Just barnstorming, that's what you've been doing the last four nights. | Так, как играла ты эти последние дни, играют бродячие актеры. |
It was false from beginning to end.' | Фальшиво от начала до конца. |
' False? | - Фальшиво? |
But I felt every word of it.' | Но я прочувствовала каждое слово! |
'I don't care what you felt, you weren't acting it. Your performance was a mess. | - Мне неважно, что ты чувствовала. |
You were exaggerating; you were over-acting; you didn't carry conviction for a moment. | Ты утрировала, ты переигрывала, не было момента, чтобы ты звучала убедительно. |
It was about as rotten a piece of ham acting as I've ever seen in my life.' | Такой бездарной игры я не видел за всю свою жизнь. |
'You bloody swine, how dare you talk to me like that? | - Свинья чертова! Как ты смеешь так со мной говорить?! |
It's you the ham.' | Сам ты бездарь! |
With her open hand she gave him a great swinging blow on the face. | Взмахнув рукой. Джулия закатила ему звонкую пощечину. |
He smiled. | Майкл улыбнулся. |
'You can hit me, you can swear at me, you can yell your head off, but the fact remains that your acting's gone all to hell. | - Можешь меня бить, можешь меня ругать, можешь вопить, как сумасшедшая, но факт остается фактом - твоя игра никуда не годится. |
I'm not going to start rehearsing Nowadays with you acting like that.' | Я не намерен начинать репетиции "Нынешних времен", пока ты не придешь в форму. |
'Find someone who can act the part better than lean then.' | - Тогда найди кого-нибудь, кто исполнит эту роль лучше меня. |
'Don't be silly, Julia. | - Не болтай глупости, Джулия. |
I may not be a very good actor myself, I never thought I was, but I know good acting from bad. | Сам я, возможно, и не очень хороший актер и никогда этого о себе не думал, но хорошую игру от плохой отличить могу. |
And what's more there's nothing about you I don't know. | И больше того - нет такого, чего бы я не знал о тебе. |
I'm going to put up the notices on Saturday and then I want you to go abroad. | В субботу я повешу извещение о том, что мы закрываемся, и хочу, чтобы ты сразу же уехала за границу. |
We'll make Nowadays our autumn production.' | Мы выпустим "Нынешние времена" осенью. |
The quiet, decisive way in which he spoke calmed her. | Спокойный, решительный тон Майкла утихомирил Джулию. |
It was true that when it came to acting Michael knew everything there was to know about her. | Действительно, когда речь шла об ее игре, Майкл знал о ней все. |
' It is true that I'm acting badly?' | - Это правда, что я плохо играла? |
' Rottenly.' | - Чудовищно. |
She thought it over. | Джулия задумалась. |
She knew exactly what had happened. | Она поняла, что произошло. |
She had let her emotion run away with her; she had been feeling, not acting. | Она не сумела сдержать свои эмоции, она выражала свои чувства. |
Again a cold shiver ran down her spine. | По спине у Джулии опять побежали мурашки. |
This was serious. | Это было серьезно. |
It was all very fine to have a broken heart, but if it was going to interfere with her acting... no, no, no. | Разбитое сердце и прочее - все это прекрасно, но если это отражается на ее искусстве... Нет, нет, нет. |
That was quite another pair of shoes. | Дело принимает совсем другой оборот! |
Her acting was more important than any love affair in the world. | Ее игра важней любого романа на свете. |
' I'll try and pull myself together.' | - Я постараюсь взять себя в руки. |
' It's no good trying to force oneself. | - Что толку насиловать себя? |
You're tired out. | Ты очень устала. |
It's my fault, I ought to have insisted on your taking a holiday long ago. | Это моя вина. Я давно уже должен был заставить тебя уехать в отпуск. |
What you want is a good rest.' | Тебе необходимо как следует отдохнуть. |
' What about the theatre?' | - А как же театр? |
'If I can't let it, I'll revive some play that I can play in. | - Если мне не удастся сдать помещение, я возобновлю какую-нибудь из старых пьес, в которых у меня есть роль. |
There's Hearts are Trumps. | Например, "Сердца - козыри". |
You always hated your part in that.' | Ты всегда терпеть ее не могла. |
'Everyone says the season's going to be wonderful. | - Все говорят, что сезон будет очень неудачный. |
You can't expect much of a revival with me out of the cast; you won't make a penny.' | От старой пьесы многого не дождешься. Если я не буду участвовать, ты ничего не заработаешь. |
' I don't care a hang about that. | - Неважно. |
The only thing that matters is your health.' | Главное - твое здоровье. |
'Oh, Christ, don't be so magnanimous,' she cried. | - О боже! - вскричала Джулия. - Не будь так великодушен. |
' I can't bear it.' | Я не могу этого вынести. |
Suddenly she burst into a storm of weeping. | Неожиданно она разразилась бурными рыданиями. |
' Darling!' | - Любимая! |
He took her in his arms and sat her down on the sofa with himself beside her. | Майкл обнял ее, усадил на диван, сел рядом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать