Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Театр - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Театр - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Театр - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I told her to get out. - Я попросил ее выйти.
I've got something to say to you, Julia. Я хочу тебе кое-что сказать, Джулия.
It's no good your flying in a temper. И не устраивай мне истерики.
You've just got to listen.' Тебе придется выслушать меня.
A cold shiver ran down her spine. У Джулии побежали по спине мурашки.
'Well, what is it?' - Ну ладно, выкладывай.
'I heard something was up and I thought I'd better see for myself. - До меня кое-что дошло, и я решил сам разобраться, что происходит.
At first I thought it was just an accident. Сперва я думал, что это случайность.
That's why I didn't say anything till I was quite sure. Вот почему я молчал, пока окончательно не убедился.
What's wrong with you, Julia?' Что с тобой, Джулия?
' With me?' - Со мной?
'Yes. - Да
Why are you giving such a lousy performance?' Почему ты так отвратительно играешь?
'Me?' That was the last thing she expected to hear him say. - Что? - вот уж чего она не ожидала.
She faced him with blazing eyes. В ее глазах засверкали молнии.
'You damned fool, I've never acted better in my life.' - Дурак несчастный, да я в жизни не играла лучше!
'Nonsense. - Ерунда.
You're acting like hell.' Ты играешь чертовски плохо.
Of course it was a relief that he was talking about her acting, but what he was saying was so ridiculous that, angry as she was, she had to laugh. Джулия вздохнула с облегчением - слава богу, речь не о Томе, но слова Майкла были так смехотворны, что, как ни была Джулия сердита, она невольно рассмеялась.
'You blasted idiot, you don't know what you're talking about. - Ты просто идиот, ты сам не понимаешь, что городишь.
Why, what I don't know about acting isn't worth knowing. Чего я не знаю об актерском мастерстве, того и знать не надо.
Everything you know about it I've taught you. А что знаешь ты? Только то, чему я тебя научила.
If you're even a tolerable actor it's due to me. Если из тебя и вышел толк, так лишь благодаря мне.
After all, the proof of the pudding's in the eating. В конце концов, чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать: судят по результатам.
D'you know how many curtain calls I got tonight? Ты слышал, сколько раз меня сегодня вызывали?
The play's never gone better in all its run.' За все время, что идет пьеса, она не имела такого успеха.
' I know all about that. - Все это мне известно.
The public are a lot of jackasses. Публика - куча ослов.
If you yell and scream and throw yourself about you'll always get a lot of damned fools to shout themselves silly. Если ты вопишь, визжишь и размахиваешь руками, всегда найдутся дураки, которые будут орать до хрипоты.
Just barnstorming, that's what you've been doing the last four nights. Так, как играла ты эти последние дни, играют бродячие актеры.
It was false from beginning to end.' Фальшиво от начала до конца.
' False? - Фальшиво?
But I felt every word of it.' Но я прочувствовала каждое слово!
'I don't care what you felt, you weren't acting it. Your performance was a mess. - Мне неважно, что ты чувствовала.
You were exaggerating; you were over-acting; you didn't carry conviction for a moment. Ты утрировала, ты переигрывала, не было момента, чтобы ты звучала убедительно.
It was about as rotten a piece of ham acting as I've ever seen in my life.' Такой бездарной игры я не видел за всю свою жизнь.
'You bloody swine, how dare you talk to me like that? - Свинья чертова! Как ты смеешь так со мной говорить?!
It's you the ham.' Сам ты бездарь!
With her open hand she gave him a great swinging blow on the face. Взмахнув рукой. Джулия закатила ему звонкую пощечину.
He smiled. Майкл улыбнулся.
'You can hit me, you can swear at me, you can yell your head off, but the fact remains that your acting's gone all to hell. - Можешь меня бить, можешь меня ругать, можешь вопить, как сумасшедшая, но факт остается фактом - твоя игра никуда не годится.
I'm not going to start rehearsing Nowadays with you acting like that.' Я не намерен начинать репетиции "Нынешних времен", пока ты не придешь в форму.
'Find someone who can act the part better than lean then.' - Тогда найди кого-нибудь, кто исполнит эту роль лучше меня.
'Don't be silly, Julia. - Не болтай глупости, Джулия.
I may not be a very good actor myself, I never thought I was, but I know good acting from bad. Сам я, возможно, и не очень хороший актер и никогда этого о себе не думал, но хорошую игру от плохой отличить могу.
And what's more there's nothing about you I don't know. И больше того - нет такого, чего бы я не знал о тебе.
I'm going to put up the notices on Saturday and then I want you to go abroad. В субботу я повешу извещение о том, что мы закрываемся, и хочу, чтобы ты сразу же уехала за границу.
We'll make Nowadays our autumn production.' Мы выпустим "Нынешние времена" осенью.
The quiet, decisive way in which he spoke calmed her. Спокойный, решительный тон Майкла утихомирил Джулию.
It was true that when it came to acting Michael knew everything there was to know about her. Действительно, когда речь шла об ее игре, Майкл знал о ней все.
' It is true that I'm acting badly?' - Это правда, что я плохо играла?
' Rottenly.' - Чудовищно.
She thought it over. Джулия задумалась.
She knew exactly what had happened. Она поняла, что произошло.
She had let her emotion run away with her; she had been feeling, not acting. Она не сумела сдержать свои эмоции, она выражала свои чувства.
Again a cold shiver ran down her spine. По спине у Джулии опять побежали мурашки.
This was serious. Это было серьезно.
It was all very fine to have a broken heart, but if it was going to interfere with her acting... no, no, no. Разбитое сердце и прочее - все это прекрасно, но если это отражается на ее искусстве... Нет, нет, нет.
That was quite another pair of shoes. Дело принимает совсем другой оборот!
Her acting was more important than any love affair in the world. Ее игра важней любого романа на свете.
' I'll try and pull myself together.' - Я постараюсь взять себя в руки.
' It's no good trying to force oneself. - Что толку насиловать себя?
You're tired out. Ты очень устала.
It's my fault, I ought to have insisted on your taking a holiday long ago. Это моя вина. Я давно уже должен был заставить тебя уехать в отпуск.
What you want is a good rest.' Тебе необходимо как следует отдохнуть.
' What about the theatre?' - А как же театр?
'If I can't let it, I'll revive some play that I can play in. - Если мне не удастся сдать помещение, я возобновлю какую-нибудь из старых пьес, в которых у меня есть роль.
There's Hearts are Trumps. Например, "Сердца - козыри".
You always hated your part in that.' Ты всегда терпеть ее не могла.
'Everyone says the season's going to be wonderful. - Все говорят, что сезон будет очень неудачный.
You can't expect much of a revival with me out of the cast; you won't make a penny.' От старой пьесы многого не дождешься. Если я не буду участвовать, ты ничего не заработаешь.
' I don't care a hang about that. - Неважно.
The only thing that matters is your health.' Главное - твое здоровье.
'Oh, Christ, don't be so magnanimous,' she cried. - О боже! - вскричала Джулия. - Не будь так великодушен.
' I can't bear it.' Я не могу этого вынести.
Suddenly she burst into a storm of weeping. Неожиданно она разразилась бурными рыданиями.
' Darling!' - Любимая!
He took her in his arms and sat her down on the sofa with himself beside her. Майкл обнял ее, усадил на диван, сел рядом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Моэм читать все книги автора по порядку

Уильям Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Театр - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Театр - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x