Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Лондон - Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда-то он был профессором агрономии в сельскохозяйственном колледже.
А теперь он сидит в одиночной камере Калифорнийской тюрьмы за убийство, приговорённый к пожизненному заключению. Отсюда нельзя сбежать, и чуть ли не единственным развлечением является игра с обычными мухами. А ещё за провинность, пусть даже и придуманную, здесь принято упаковывать заключенного в смирительную рубашку, и так оставлять на несколько часов, а то и дней.
Но оказывается, что человеческий разум не так уж связан со своим физическим телом, как это было на свободе...

Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course, this was largely due to my extreme weakness. Разумеется, все это обусловливалось моей крайней слабостью.
But there was more to it. И не только этим.
I had long schooled myself to be oblivious to pain. Я давно уже чувствовал себя готовым на все.
I had neither doubts nor fears. Я не испытывал ни сомнений, ни страха.
All the content of my mind seemed to be an absolute faith in the over-lordship of the mind. Все содержание моей души превратилось в абсолютную веру в господство разума.
This passivity was almost dream-like, and yet, in its way, it was positive almost to a pitch of exaltation. Эта пассивность была похожа на грезу и доходила положительно до экзальтации.
I began my concentration of will. Я начал сосредоточивать свою волю.
Even then my body was numbing and prickling through the loss of circulation. Тело мое находилось в онемении, вследствие нарушенного кровообращения у меня было такое чувство, словно меня кололи тысячами иголок.
I directed my will to the little toe of my right foot, and I willed that toe to cease to be alive in my consciousness. Я сосредоточил свою волю на мизинце правой ноги и приказал ему перестать существовать в моем сознании.
I willed that toe to die-to die so far as I, its lord, and a different thing entirely from it, was concerned. Я хотел, чтобы этот мизинец умер, -- умер, поскольку дело касалось меня, его владыки -существа, от него совершенно отличного.
There was the hard struggle. Это была тяжелая борьба.
Morrell had warned me that it would be so. Моррель предупредил меня, что так и будет.
But there was no flicker of doubt to disturb my faith. Но я не сомневался.
I knew that that toe would die, and I knew when it was dead. Я знал, что этот палец умрет, и заметил, что он умер.
Joint by joint it had died under the compulsion of my will. Сустав за суставом умирали под действием моей воли.
The rest was easy, but slow, I will admit. Дальше дело пошло легче, но медленно.
Joint by joint, toe by toe, all the toes of both my feet ceased to be. Сустав за суставом, палец за пальцем -- все пальцы обеих моих ног перестали существовать.
And joint by joint, the process went on. Сустав за суставом -- процесс продолжался дальше.
Came the time when my flesh below the ankles had ceased. Наступил момент, когда перестали существовать мои ноги у лодыжек.
Came the time when all below my knees had ceased. Наступил момент, когда уже перестали существовать мои ноги ниже колен.
Such was the pitch of my perfect exaltation, that I knew not the slightest prod of rejoicing at my success. Я находился в такой экзальтации, что не испытывал даже проблеска радости при этих успехах.
I knew nothing save that I was making my body die. Я ничего не сознавал, кроме того, что заставляло мое тело умирать.
All that was I was devoted to that sole task. Все, что оставалось от меня, было посвящено этой единственной задаче.
I performed the work as thoroughly as any mason laying bricks, and I regarded the work as just about as commonplace as would a brick-mason regard his work. Я делал это дело так же основательно, как каменщик кладет кирпичи, и смотрел на все это как на вещь столь же обыкновенную, как для каменщика кладка кирпичей.
At the end of an hour my body was dead to the hips, and from the hips up, joint by joint, I continued to will the ascending death. Через час мое тело умерло до бедер, и я продолжал умерщвлять его все выше и выше.
It was when I reached the level of my heart that the first blurring and dizzying of my consciousness' occurred. Только когда я достиг уровня сердца, произошло первое помутнение моего сознания.
For fear that I should lose consciousness, I willed to hold the death I had gained, and shifted my concentration to my fingers. Из страха, как бы не лишиться сознания, я приказал смерти остановиться и сосредоточил свое внимание на пальцах рук.
My brain cleared again, and the death of my arms to the shoulders was most rapidly accomplished. Мозг мой опять прояснился, и умирание рук до плеч совершилось поразительно быстро.
At this stage my body was all dead, so far as I was concerned, save my head and a little patch of my chest. В этой стадии все мое тело было мертво по отношению ко мне, кроме головы и маленького участка груди.
No longer did the pound and smash of my compressed heart echo in my brain. Биение и стук стиснутого сердца уже не отдавались в моем мозгу.
My heart was beating steadily but feebly. Сердце мое билось правильно, но слабо.
The joy of it, had I dared joy at such a moment, would have been the cessation of sensations. И если бы я позволил себе испытать радость, то эта радость покрыла бы все мои ощущения.
At this point my experience differs from Morrell's. В этом пункте мой опыт отличается от опыта Морреля.
Still willing automatically, I began to grow dreamy, as one does in that borderland between sleeping and waking. Автоматически продолжая напрягать свою волю, я впал в некоторую дремоту, которую испытывает человек на границе между сном и пробуждением.
Also, it seemed as if a prodigious enlargement of my brain was taking place within the skull itself that did not enlarge. Мне стало казаться, что произошло огромное расширение моего мозга в черепе, хотя самый череп не увеличился.
There were occasional glintings and flashings of light as if even I, the overlord, had ceased for a moment and the next moment was again myself, still the tenant of the fleshly tenement that I was making to die. Были какието мелькания и вспышки, и даже я, верховный владыка, на мгновение перестал существовать, но в следующий миг воскрес, все еще жильцом плотского обиталища, которое я умерщвлял.
Most perplexing was the seeming enlargement of brain. Больше всего меня смущало кажущееся расширение мозга.
Without having passed through the wall of skull, nevertheless it seemed to me that the periphery of my brain was already outside my skull and still expanding. Он не вышел за пределы черепа, и все же мне казалось, что поверхность его находится вне моего черепа и продолжает расширяться.
Along with this was one of the most remarkable sensations or experiences that I have ever encountered. Наряду с этим появилось самое замечательное из ощущений, какие я когда-либо испытывал.
Time and space, in so far as they were the stuff of my consciousness, underwent an enormous extension. Время и пространство, поскольку они составляли содержание моего сознания, подверглись поразительному расширению.
Thus, without opening my eyes to verify, I knew that the walls of my narrow cell had receded until it was like a vast audience-chamber. And while I contemplated the matter, I knew that they continued to recede. Не открывая глаз, чтобы проверить это, я положительно знал, что стены моей тесной камеры расступились, я очутился в какой-то огромной аудитории и знал, что они продолжают расступаться.
The whim struck me for a moment that if a similar expansion were taking place with the whole prison, then the outer walls of San Quentin must be far out in the Pacific Ocean on one side and on the other side must be encroaching on the Nevada desert. Мне пришла в голову капризная мысль, что если такое же расширение произойдет со всей тюрьмой, то в таком случае наружные стены Сан-Квэнтина должны будут отодвинуться в Тихий океан с одной стороны, а по другую сторону -- стены достигнут пустынь Невады.
A companion whim was that since matter could permeate matter, then the walls of my cell might well permeate the prison walls, pass through the prison walls, and thus put my cell outside the prison and put me at liberty. И тут же у меня возникла другая мысль, что раз материя может проникать в другую материю, то стены моей камеры могут пройти сквозь тюремные стены, и таким образом моя камера окажется вне тюрьмы, и я буду на свободе!
Of course, this was pure fantastic whim, and I knew it at the time for what it was. Разумеется, это была чистая фантазия, и я все время сознавал, что это фантазия.
The extension of time was equally remarkable. Столь же замечательно было и расширение времени.
Only at long intervals did my heart beat. Сердце мое билось теперь с большими промежутками.
Again a whim came to me, and I counted the seconds, slow and sure, between my heart-beats. Опять у меня мелькнула капризная мысль -- и я медленно и упорно стал считать секунды, разделявшие биения сердца.
At first, as I clearly noted, over a hundred seconds intervened between beats. Вначале, как я отчетливо заметил, между двумя биениями сердца проходило больше сотни секунд.
But as I continued to count the intervals extended so that I was made weary of counting. Но по мере того, как я продолжал счет, промежутки настолько расширились, что я соскучился считать.
And while this illusion of the extension of time and space persisted and grew, I found myself dreamily considering a new and profound problem. И в то же время, как эти иллюзии времени и пространства упорствовали и росли, я поймал себя на том, что полусонно разрешаю новую глубокую проблему.
Morrell had told me that he had won freedom from his body by killing his body-or by eliminating his body from his consciousness, which, of course, was in effect the same thing. Моррель говорил мне, что он освободился от своего тела, убив его -- или выключив тело из своего сознания, что по результату одно и то же.
Now, my body was so near to being entirely dead that I knew in all absoluteness that by a quick concentration of will on the yet-alive patch of my torso it, too, would cease to be. Теперь мое тело было настолько близко к полному умерщвлению, что я знал с совершенной уверенностью: одно быстрое сосредоточение воли на еще живом участке моей груди -- и оно перестанет существовать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Межзвездный скиталец - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x