Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Классический роман, в котором Лоуренс использует все данное ему мастерство, чтобы рассказать о сексуальной стороне взаимоотношений между мужчиной и женщиной, не называя вещи своими именами в силу нравов тех времен. Поэтому не надо удивляться, что это скучно или не ново - книга именно такая, в силу не обновленной тогда конъюнктуры, отсутствия сексуальной революции и свободы слова.
Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She was palpitating and formless within the flux of the ghost life. | Погрузившись в пучину этого призрачного мира, она превратилась в пульсирующую бесформенную массу. |
She could not consider any more, what anybody would say of her or think about her. | Она больше не думала о том, что скажут про нее люди. |
People had passed out of her range, she was absolved. | Они больше для нее не существовали, она забыла про них. |
She had fallen strange and dim, out of the sheath of the material life, as a berry falls from the only world it has ever known, down out of the sheath on to the real unknown. | Шелуха материального мира спала с нее, обнажив ее, непонятную и загадочную, она была похожа на орех, который выпадает из своей скорлупы -единственного известного ему мира - и устремляется навстречу неизведанному. |
Birkin was standing in the middle of the room, when she was shown in by the landlady. | Домовладелица провела ее к Биркину; он уже ждал ее, стоя посреди комнаты. |
He too was moved outside himself. | Он, как и Гудрун, не вполне владел собой. |
She saw him agitated and shaken, a frail, unsubstantial body silent like the node of some violent force, that came out from him and shook her almost into a swoon. | Она увидела, что он взволнован и потрясен, что он похож на болезненное, бесплотное молчаливое существо, средоточие яростной силы, которая захватила ее и от которой у нее все поплыло перед глазами. |
' You are alone?' he said. | - Вы одна? - спросил он. |
' Yes-Gudrun could not come.' | - Да. Гудрун не смогла приехать. |
He instantly guessed why. | Он мгновенно понял почему. |
And they were both seated in silence, in the terrible tension of the room. | Они сидели молча, ощущая повисшее в комнате напряжение. |
She was aware that it was a pleasant room, full of light and very restful in its form-aware also of a fuchsia tree, with dangling scarlet and purple flowers. | Она видела, какой красивой была его комната, что в ней было много света, что ее линии были очень спокойными; она также заметила фуксию, усыпанную висячими ало-пурпурными цветками. |
'How nice the fuchsias are!' she said, to break the silence. | - Какие чудесные фуксии! - сказала она, чтобы хоть что-нибудь сказать. |
' Aren't they! | - Не правда ли? |
Did you think I had forgotten what I said?' | Вы думали, я забыл свои слова? |
A swoon went over Ursula's mind. | В голове Урсулы все смешалось. |
'I don't want you to remember it-if you don't want to,' she struggled to say, through the dark mist that covered her. | - Я не хочу, чтобы вы вспоминали об этом - если вы не хотите вспоминать об этом, - через силу выдавила она, хотя ее разум окутала темная пелена. |
There was silence for some moments. | Несколько мгновений они молчали. |
'No,' he said. 'It isn't that. | - Нет, - сказал он. - Дело не в этом. |
Only-if we are going to know each other, we must pledge ourselves for ever. | Просто если мы познаем друг друга, каждый из нас должен будет навечно вручить себя другому. |
If we are going to make a relationship, even of friendship, there must be something final and infallible about it.' | Если между нами возникнут какие-нибудь отношения - пусть даже дружба - они должны быть полными и незыблемыми. |
There was a clang of mistrust and almost anger in his voice. | В его голосе слышалось какое-то недоверие, даже ожесточение. |
She did not answer. | Она не ответила. |
Her heart was too much contracted. | Ее сердце сжалось слишком сильно. |
She could not have spoken. | Она не смогла бы сказать ни слова. |
Seeing she was not going to reply, he continued, almost bitterly, giving himself away: | Видя, что она не собирается отвечать, он с горечью продолжал, выдавая себя с головой: |
'I can't say it is love I have to offer-and it isn't love I want. | - Не могу сказать, что могу предложить вам любовь - и не любовь я требую от вас. |
It is something much more impersonal and harder-and rarer.' | Мне нужно нечто более обезличенное, что требует гораздо больше усилий и что очень редко встречается. |
There was a silence, out of which she said: | Вновь повисло молчание, которое она вскоре нарушила: |
'You mean you don't love me?' | - То есть, вы хотите сказать, что не любите меня? |
She suffered furiously, saying that. | Эти слова причиняли ей сильную боль. |
' Yes, if you like to put it like that. | - Да, если говорить такими словами. |
Though perhaps that isn't true. | Хотя, возможно, это неправда. |
I don't know. | Я не знаю. |
At any rate, I don't feel the emotion of love for you-no, and I don't want to. | В любом случае, чувства любви к вам я не испытываю - да я и не хочу его испытывать. |
Because it gives out in the last issues.' | Потому что в конце концов оно иссякает. |
'Love gives out in the last issues?' she asked, feeling numb to the lips. | - Любовь в конце концов иссякает? - спросила она, совершенно оцепенев. |
' Yes, it does. | - Да. |
At the very last, one is alone, beyond the influence of love. | По своей сути человек всегда один, он стоит выше любви. |
There is a real impersonal me, that is beyond love, beyond any emotional relationship. | Существует истинное обезличенное "я", которое выше любви, выше любой эмоциональной связи. |
So it is with you. | В вас тоже есть это "я". |
But we want to delude ourselves that love is the root. | Но мы хотим убедить себя, что любовь - это основа всего. |
It isn't. | Вовсе нет. |
It is only the branches. | Любовь - это лишь производная величина. |
The root is beyond love, a naked kind of isolation, an isolated me, that does NOT meet and mingle, and never can.' | Настоящая основа личности выше любви, это откровенная оторванность от реального мира, это взятое в отдельности "я", которое не ходит на свидания и не строит отношения, и никогда не умело этого делать. |
She watched him with wide, troubled eyes. | Она смотрела на него широко раскрытыми, взволнованными глазами. |
His face was incandescent in its abstract earnestness. | Ее лицо светилось отвлеченной серьезностью. |
'And you mean you can't love?' she asked, in trepidation. | - То есть, вы хотите сказать, что не можете любить? - вся дрожа, спросила она. |
' Yes, if you like. | - Да, если вам так нравится. |
I have loved. | Я любил. |
But there is a beyond, where there is not love.' | Но есть предел, где любви не существует. |
She could not submit to this. | Она не могла принять это. |
She felt it swooning over her. | Она чувствовала, как от этих слов у нее начинает кружиться голова. |
But she could not submit. | Но она не могла поддаться этому дурману. |
'But how do you know-if you have never REALLY loved?' she asked. | - Но откуда вам это известно, если вы никогда по-настоящему не любили? - спросила она. |
'It is true, what I say; there is a beyond, in you, in me, which is further than love, beyond the scope, as stars are beyond the scope of vision, some of them.' | - То что я говорю, правда; в вас, во мне существует предел, куда любовь не может проникнуть, который нельзя увидеть, как нельзя увидеть некоторые звезды. |
'Then there is no love,' cried Ursula. | - Тогда любви не существует! - воскликнула Урсула. |
'Ultimately, no, there is something else. | - В конечном итоге, нет, но существует что-то другое. |
But, ultimately, there IS no love.' | Если мы рассуждаем о любви, то ее нет. |
Ursula was given over to this statement for some moments. | Эти слова на несколько мгновений полностью захватили Урсулу. |
Then she half rose from her chair, saying, in a final, repellent voice: | Затем она приподнялась и твердо произнесла неприязненным голосом: |
'Then let me go home-what am I doing here?' | - Тогда разрешите мне уехать домой - что я здесь делаю? |
'There is the door,' he said. 'You are a free agent.' | - Дверь там, - сказал он. - Вы вольны поступать так, как вам заблагорассудится. |
He was suspended finely and perfectly in this extremity. | Он с великолепной и явной нерешительностью выжидал, какой будет ее реакция на такую крайность с его стороны. |
She hung motionless for some seconds, then she sat down again. | Она недвижно замерла, а затем вновь села на свое место. |
'If there is no love, what is there?' she cried, almost jeering. | - Но если там любви не существует, тогда что же там? - почти насмешливо воскликнула она. |
'Something,' he said, looking at her, battling with his soul, with all his might. | - Нечто, - сказал он, взглянув на нее и изо всех сил борясь с собственными чувствами. |
'What?' | - Как? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать