Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Классический роман, в котором Лоуренс использует все данное ему мастерство, чтобы рассказать о сексуальной стороне взаимоотношений между мужчиной и женщиной, не называя вещи своими именами в силу нравов тех времен. Поэтому не надо удивляться, что это скучно или не ново - книга именно такая, в силу не обновленной тогда конъюнктуры, отсутствия сексуальной революции и свободы слова.

Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Yes?' said Ursula, opening her eyes out of the trance. - Что? - очнулась Урсула, выходя от транса и открывая глаза.
Gudrun was standing still and pointing, a mocking smile on her face, towards the side. Гудрун стояла, замерев, и с лукавой улыбкой показывала в сторону.
'Ugh!' cried Ursula in sudden panic, starting to her feet. - Ой! - мгновенно испугавшись, вскрикнула Урсула и вскочила на ноги.
'They're quite all right,' rang out Gudrun's sardonic voice. - Они ничего тебе не сделают, - раздался саркастический голос Гудрун.
On the left stood a little cluster of Highland cattle, vividly coloured and fleecy in the evening light, their horns branching into the sky, pushing forward their muzzles inquisitively, to know what it was all about. Слева стояли несколько мохнатых шотландских коровок, которых вечернее солнце окрасило в яркие цвета. Они вонзали в небо свои рога и с любопытством тянули носы вперед, желая узнать, что тут происходит.
Their eyes glittered through their tangle of hair, their naked nostrils were full of shadow. Их глаза сверкали сквозь спутанную шерсть, а из кожистых ноздрей со свистом вырывался воздух.
'Won't they do anything?' cried Ursula in fear. - Они ничего нам не сделают? - испуганно воскликнула Урсула.
Gudrun, who was usually frightened of cattle, now shook her head in a queer, half-doubtful, half-sardonic motion, a faint smile round her mouth. Обычно Гудрун боялась рогатого скота, но сейчас она полуотрицательно, полунасмешливо покачала головой, и на ее губах заиграла легкая улыбка.
'Don't they look charming, Ursula?' cried Gudrun, in a high, strident voice, something like the scream of a seagull. - Урсула, по-моему, они очаровательны, -воскликнула Гудрун высоким, пронзительным голосом, похожим на крик чайки.
'Charming,' cried Ursula in trepidation. 'But won't they do anything to us?' - Очаровательны-то очаровательны, - тревожно воскликнула Урсула, - но вдруг они на нас нападут?
Again Gudrun looked back at her sister with an enigmatic smile, and shook her head. Гудрун вновь взглянула на сестру с загадочной улыбкой и отрицательно покачала головой.
'I'm sure they won't,' she said, as if she had to convince herself also, and yet, as if she were confident of some secret power in herself, and had to put it to the test. 'Sit down and sing again,' she called in her high, strident voice. - Уверена, что нет, - сказала она, словно и сама пытаясь в это поверить; но в то же время она чувствовала внутри себя какую-то тайную силу и должна была испытать ее. - Садись и спой еще что-нибудь, - приказала она высоким, резким тоном.
'I'm frightened,' cried Ursula, in a pathetic voice, watching the group of sturdy short cattle, that stood with their knees planted, and watched with their dark, wicked eyes, through the matted fringe of their hair. - Мне страшно, - дрожащим голосом воскликнула Урсула, глядя на приземистых коровок, которые стояли, упершись в землю копытами, и наблюдали за происходящим сквозь спутанную бахрому шерсти темными хитрыми глазами.
Nevertheless, she sank down again, in her former posture. Тем не менее она вернулась на место.
'They are quite safe,' came Gudrun's high call. 'Sing something, you've only to sing something.' - Они совсем безобидные, - раздался высокий голос Гудрун. - Спой что-нибудь, тебе нужно просто петь.
It was evident she had a strange passion to dance before the sturdy, handsome cattle. Было очевидно, что ее снедало загадочное страстное желание станцевать перед этими коренастыми, красивыми коровами.
Ursula began to sing, in a false quavering voice: Урсула запела срывающимся голосом, то и дело не попадая в ноты:
'Way down in Tennessee-' - "А где-то в Теннесси" ...
She sounded purely anxious. Ее голос звучал озабоченно.
Nevertheless, Gudrun, with her arms outspread and her face uplifted, went in a strange palpitating dance towards the cattle, lifting her body towards them as if in a spell, her feet pulsing as if in some little frenzy of unconscious sensation, her arms, her wrists, her hands stretching and heaving and falling and reaching and reaching and falling, her breasts lifted and shaken towards the cattle, her throat exposed as in some voluptuous ecstasy towards them, whilst she drifted imperceptibly nearer, an uncanny white figure, towards them, carried away in its own rapt trance, ebbing in strange fluctuations upon the cattle, that waited, and ducked their heads a little in sudden contraction from her, watching all the time as if hypnotised, their bare horns branching in the clear light, as the white figure of the woman ebbed upon them, in the slow, hypnotising convulsion of the dance. Но, несмотря на это, Гудрун вытянула руки вперед, запрокинула голову и в странном трепещущем танце устремилась навстречу животным, вытягиваясь, словно охваченная магической силой, перестукивая ногами так, будто она была не способна контролировать свои чувства, выбрасывая вперед руку - предплечье, запястье, кисть. Она резким броском вытягивала руки вперед и опускала их вниз, вперед, вперед и вниз; а они, коровки, смотрели, как сотрясались и поднимались ее груди, как она, словно во власти страстного экстаза, запрокидывала голову, открывая шею, но вместе с тем эта, не знающая покоя, белая фигура, неуловимо подбиралась ближе и ближе, погрузившись в восторженный транс, подобно волне накатывая на животных, которые ждали, слегка нагнув головы, немного испуганно и ошеломленно. Они, чьи гладкие рога пронзали прозрачный воздух, неустанно наблюдали, как белая женская фигура наплывала на них, охваченная завораживающей дрожью -танцем.
She could feel them just in front of her, it was as if she had the electric pulse from their breasts running into her hands. Она чувствовала, что они стоят прямо перед ней, казалось, электрические заряды перетекали из их грудей в ее ладони.
Soon she would touch them, actually touch them. Она вот-вот дотронется до них, они уже близко.
A terrible shiver of fear and pleasure went through her. Резкая дрожь страха и одновременно удовольствия пронзила ее тело.
And all the while, Ursula, spell-bound, kept up her high-pitched thin, irrelevant song, which pierced the fading evening like an incantation. А Урсула, словно заколдованная, все также выводила тонким, высоким голосом, который так не подходил для этой песни, мелодию, звеневшую в вечернем воздухе подобно магическому песнопению.
Gudrun could hear the cattle breathing heavily with helpless fear and fascination. Гудрун слышала, как тяжело, беспомощно, испуганно и в то же время зачарованно дышали животные.
Oh, they were brave little beasts, these wild Scotch bullocks, wild and fleecy. Да, этим гуляющим на свободе шотландским коровкам с растрепанной мохнатой шерстью страх не ведом.
Suddenly one of them snorted, ducked its head, and backed. Внезапно одна из них всхрапнула, нагнула голову и попятилась.
' Hue! - Хей!
Hi-eee!' came a sudden loud shout from the edge of the grove. Эй там! - донесся до них громкий голос из рощицы.
The cattle broke and fell back quite spontaneously, went running up the hill, their fleece waving like fire to their motion. Коровы тут же бросились в рассыпную, отступая назад, словно повинуясь единому порыву, и устремились вверх по склону. Их шерсть развевалась подобно рыжим языкам пламени.
Gudrun stood suspended out on the grass, Ursula rose to her feet. Гудрун замерла в ожидании на своем месте, Урсула поднялась на ноги.
It was Gerald and Birkin come to find them, and Gerald had cried out to frighten off the cattle. Джеральд и Биркин наконец-то нашли их, и Джеральд закричал, чтобы отогнать от девушек коров.
'What do you think you're doing?' he now called, in a high, wondering vexed tone. - Может, скажете, что это вы такое делаете? -воскликнул он высоким, удивленно-озадаченным голосом.
'Why have you come?' came back Gudrun's strident cry of anger. - Зачем вы пришли? - резко вопросом на вопрос ответила Гудрун.
'What do you think you were doing?' Gerald repeated, auto-matically. - Как это, по-вашему, называется? - повторил Джеральд.
'We were doing eurythmics,' laughed Ursula, in a shaken voice. - Это называется ритмикой, - смеясь, трепешущим голосом ответила Урсула.
Gudrun stood aloof looking at them with large dark eyes of resentment, suspended for a few moments. Гудрун стояла, напустив на себя холодный вид, и неприязненно рассматривала вновь пришедших удивленным, мрачным взглядом, замерев на несколько мгновений.
Then she walked away up the hill, after the cattle, which had gathered in a little, spell-bound cluster higher up. А потом она стала подниматься по склону холма, вслед за коровами, которые там, наверху, опять превратились в маленькое зачарованное стадо.
'Where are you going?' Gerald called after her. - Куда вы? - крикнул ей вслед Джеральд.
And he followed her up the hill-side. И поспешил за ней.
The sun had gone behind the hill, and shadows were clinging to the earth, the sky above was full of travelling light. Солнце спряталось за холмом, тени жались к земле, и свет постепенно угасал.
'A poor song for a dance,' said Birkin to Ursula, standing before her with a sardonic, flickering laugh on his face. - Не самая подходящая для танца песня, - сказал Биркин Урсуле с мимолетной сардонической усмешкой.
And in another second, he was singing softly to himself, and dancing a grotesque step-dance in front of her, his limbs and body shaking loose, his face flickering palely, a constant thing, whilst his feet beat a rapid mocking tattoo, and his body seemed to hang all loose and quaking in between, like a shadow. В следующее мгновение он уже тихо напевал себе под нос и вытанцовывал перед ней причудливую чечетку, - все его тело ходило ходуном, застывшее лицо вспыхивало бледным светом, ноги отбивали быструю насмешливую дробь, и казалось, что его трясущееся туловище мечется, как тень, между головой и ногами.
'I think we've all gone mad,' she said, laughing rather frightened. - Похоже, мы все посходили с ума, - сказала Урсула, испуганно рассмеявшись.
'Pity we aren't madder,' he answered, as he kept up the incessant shaking dance. - Жаль, что нельзя стать еще более безумным, -ответил он, не прекращая своей нескончаемой конвульсивной пляски.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x