Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Хаксли Олдос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блестящий роман-антиутопия, созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.
О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хаксли Олдос
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
A man was saying something to Linda, and Linda was laughing. | У постели стоит человек, большущий, страшный. Говорит что-то Линде, а Линда смеется. |
She had pulled the blanket up to her chin, but the man pulled it down again. | Закрылась одеялом до подбородка, а тот стягивает. |
His hair was like two black ropes, and round his arm was a lovely silver bracelet with blue stones in it. | У страшилы волосы заплетены, как два черных каната, и на ручище серебряный браслет с голубыми камешками. |
He liked the bracelet; but all the same, he was frightened; he hid his face against Linda's body. | Браслет красивый; но ему страшно, он жмется лицом к материну боку. |
Linda put her hand on him and he felt safer. | Линда обнимает его рукой, и страх слабеет. |
In those other words he did not understand so well, she said to the man, | Другими, здешними словами, которые не так понятны, Линда говорит: |
"Not with John here." | - Нет, не при Джоне. |
The man looked at him, then again at Linda, and said a few words in a soft voice. | Человек смотрит на него, опять на Линду, тихо говорит несколько слов. |
Linda said, "No." | - Нет, - говорит Линда. |
But the man bent over the bed towards him and his face was huge, terrible; the black ropes of hair touched the blanket. | - Но тот наклоняется к нему, лицо громадно, грозно; черные канаты кос легли на одеяло. |
"No," Linda said again, and he felt her hand squeezing him more tightly. | - Нет, - говорит опять Линда и сильней прижимает Джона к себе. |
"No, no!" | - Нет, нет. |
But the man took hold of one of his arms, and it hurt. | Но страшила берет его за плечо, больно берет. |
He screamed. | Он вскрикивает. |
The man put up his other hand and lifted him up. | И другая ручища берет, поднимает. |
Linda was still holding him, still saying, | Линда не выпускает, говорит: |
"No, no." | - Нет, нет. |
The man said something short and angry, and suddenly her hands were gone. | Тот говорит что-то коротко, сердито, и вот уже отнял Джона. |
"Linda, Linda." He kicked and wriggled; but the man carried him across to the door, opened it, put him down on the floor in the middle of the other room, and went away, shutting the door behind him. | - Линда, Линда - Джон бьет ногами, вырывается; но тот несет его за дверь, сажает на пол там среди комнаты и уходит к Линде, закрыв за собой дверь. |
He got up, he ran to the door. | Он встает, он бежит к двери. |
Standing on tiptoe he could just reach the big wooden latch. | Поднявшись на цыпочки, дотягивается до деревянной щеколды. |
He lifted it and pushed; but the door wouldn't open. | Двигает ее, толкает дверь, но дверь не поддается. |
"Linda," he shouted. | - Линда, - кричит он. |
She didn't answer. | Не отвечает Линда. |
He remembered a huge room, rather dark; and there were big wooden things with strings fastened to them, and lots of women standing round them-making blankets, Linda said. | Вспоминается обширная комната, сумрачная; в ней стоят деревянные рамы с навязанными нитями, и у рам много женщин - одеяла ткут, сказала Линда. |
Linda told him to sit in the corner with the other children, while she went and helped the women. | Она велела ему сидеть в углу с другими детьми, а сама пошла помогать женщинам. |
He played with the little boys for a long time. | Он играет с мальчиками, долго. |
Suddenly people started talking very loud, and there were the women pushing Linda away, and Linda was crying. | Вдруг у рам заговорили очень громко, и женщины отталкивают Линду прочь, а она плачет, идет к дверям. |
She went to the door and he ran after her. | Он побежал за ней. |
He asked her why they were angry. | Спрашивает, почему на нее рассердились. |
"Because I broke something," she said. | - Я сломала там что-то, - говорит Линда. |
And then she got angry too. | И сама рассердилась. |
"How should I know how to do their beastly weaving?" she said. | - Откуда мне уметь их дрянные одеяла ткать, -говорит. |
"Beastly savages." | - Дикари противные. |
He asked her what savages were. | - А что такое дикари? - спрашивает он. |
When they got back to their house, Pope was waiting at the door, and he came in with them. | Дома у дверей ждет Попе и входит вместе с ними. |
He had a big gourd full of stuff that looked like water; only it wasn't water, but something with a bad smell that burnt your mouth and made you cough. | Он принес большой сосуд из тыквы, полный воды не воды - вонючая такая, и во рту печет, так что закашляешься. |
Linda drank some and Pope drank some, and then Linda laughed a lot and talked very loud; and then she and Pope went into the other room. | Линда выпила, и Попе выпил, и Линда смеяться стала и громко говорить; а потом с Попе ушла в другую комнату. |
When Pope went away, he went into the room. | Когда Попе отправился домой, он вошел туда. |
Linda was in bed and so fast asleep that he couldn't wake her. | Линда лежала в постели, спала так крепко, что не добудиться было. |
Pope used to come often. | Попе часто приходил. |
He said the stuff in the gourd was called mescal; but Linda said it ought to be called soma; only it made you feel ill afterwards. | Ту воду в тыкве он называл "мескаль", а Линда говорила, что можно бы называть "сома", если бы от нее не болела голова. |
He hated Pope. | Он терпеть не мог Попе. |
He hated them all-all the men who came to see Linda. | Он всех их не терпел - мужчин, ходивших к Линде. |
One afternoon, when he had been playing with the other children-it was cold, he remembered, and there was snow on the mountains-he came back to the house and heard angry voices in the bedroom. | Как-то, наигравшись с детьми - было, помнится, холодно, на горах лежал снег, - он днем пришел домой и услыхал сердитые голоса в другой комнате. |
They were women's voices, and they said words he didn't understand, but he knew they were dreadful words. | Женские голоса, а слов не понял; но понял, что это злая ругань. |
Then suddenly, crash! something was upset; he heard people moving about quickly, and there was another crash and then a noise like hitting a mule, only not so bony; then Linda screamed. | Потом вдруг - грох! - опрокинули что-то; завозились, еще что-то шумно упало, и точно мула ударили хлыстом, но только звук мягче, мясистей; и крик Линды: |
"Oh, don't, don't, don't!" she said. | "Не бейте, не бейте!" |
He ran in. | Он кинулся туда. |
There were three women in dark blankets. | Там три женщины в темных одеялах. |
Linda was on the bed. | А Линда - на постели. |
One of the women was holding her wrists. | Одна держит ее за руки. |
Another was lying across her legs, so that she couldn't kick. | Другая легла поперек, на ноги ей, чтоб не брыкалась. |
The third was hitting her with a whip. | Третья бьет ее плетью. |
Once, twice, three times; and each time Linda screamed. | Раз ударила, второй, третий; и при каждом ударе Линда кричит. |
Crying, he tugged at the fringe of the woman's blanket. | Он плача стал просить бьющую, дергать за кромку одеяла: |
"Please, please." | - Не надо, не надо. |
With her free hand she held him away. | Свободной рукой женщина отодвинула его. |
The whip came down again, and again Linda screamed. | Плеть снова хлестнула, опять закричала Линда. |
He caught hold of the woman's enormous brown hand between his own and bit it with all his might. | Он схватил огромную коричневую руку женщины обеими своими и укусил что было силы. |
She cried out, wrenched her hand free, and gave him such a push that he fell down. | Та охнула, вырвала руку, толкнула его так, что он упал. |
While he was lying on the ground she hit him three times with the whip. | И ударила трижды плетью. |
It hurt more than anything he had ever felt-like fire. | Ожгло огнем - больней всего на свете. |
The whip whistled again, fell. | Снова свистнула, упала плеть. |
But this time it was Linda who screamed. | Но закричала на этот раз Линда. |
"But why did they want to hurt you, Linda?" he asked that night. | - Но за что они тебя, Линда? - спросил он вечером. |
He was crying, because the red marks of the whip on his back still hurt so terribly. | Красные следы от плети на спине еще болели, жгли, и он плакал. |
But he was also crying because people were so beastly and unfair, and because he was only a little boy and couldn't do anything against them. | Но еще и потому плакал, что люди такие злые и несправедливые, а он малыш и драться с ними слаб. |
Linda was crying too. | Плакала Линда. |
She was grown up, but she wasn't big enough to fight against three of them. | Она хоть и взрослая, но от троих отбиться разве может? |
It wasn't fair for her either. | И разве это честно - на одну втроем? |
"Why did they want to hurt you, Linda?" | - За что они тебя, Линда? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать