Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But its down," Anse says. - А его закрыло, - говорил Анс.
Cash says, Кеш говорит:
"A careful fellow could walk across yonder on the planks and logs." - Если осторожно, то можно перебраться по доскам и бревнам.
"But you couldn't tote nothing," I say. - Но перенести уж ничего не сможешь, - говорю я.
"Likely time you set foot on that mess, it'll all go, too. - И кто его знает, может, только ступишь, вся эта свалка тоже тронется.
What you think, Darl?" Как думаешь, Дарл?
He is looking at me. Он смотрит на меня.
He dont say nothing; just looks at me with them queer eyes of hisn that makes folks talk. Ничего не говорит; только смотрит чудными глазами - из-за этого взгляда люди о нем и судачат.
I always say it aint never been what he done so much or said or anything so much as how he looks at you. Я всегда говорю: не в том дело, что он выкинул, или сказал, или еще чего-нибудь, а в том, как он на тебя смотрит.
It's like he had got into the inside of you, someway. Вроде внутрь к тебе залез.
Like somehow you was looking at yourself and your doings outen his eyes. Вроде смотришь на себя и на свои дела его глазами.
Then I can feel that gal watching me like I had made to touch her. Снова чувствую, что девушка взглянула на меня так, словно я собираюсь ее потрогать.
She says something to Anse. ". . . Mr Whitfield . .." she says. Она говорит что-то Ансу. "...Уитфилд..." - говорит она.
"I give her my promised word in the presence of the Lord," Anse says. - Я дал ей обещание перед Господом, - Анс говорит.
"I reckon it aint no need to worry." - Я думаю, беспокоиться не надо.
But still he does not start the mules. Но не трогается с места.
We set there above the water. Мы сидим над водой.
Another log bobs up over the jam and goes on; we watch it check up and swing slow for a minute where the ford used to be. Еще одно бревно выбирается из затора и плывет вниз; мы наблюдаем, как оно застревает и медленно поворачивается там, где был брод.
Then it goes on. Потом плывет дальше.
"It might start falling tonight," I say. - Может, завтра к вечеру спадать начнет, - говорю я.
"You could lay over one more day." - Потерпели бы еще день.
Then Jewel turns sideways on the horse. Тут Джул поворачивается на коне.
He has not moved until then, and he turns and looks at me. До сих пор он не шевелился, а сейчас поворачивается и смотрит на меня.
His face is kind of green, then it would go red and then green again. Лицо у него как бы с зеленцой, потом делается красным, потом опять зеленеет.
"Get to hell on back to your damn plowing," he says. - Иди отсюда к чертовой матери, - говорит он, -паши там.
"Who the hell asked you to follow us here?" Какого черта ты за нами таскаешься?
"I never meant no harm," I say. - Я ничего плохого не хотел сказать.
"Shut up, Jewel," Cash says. - Замолчи, Джул, - говорит Кеш.
Jewel looks back at the water, his face gritted, going red and green and then red. Джул опять смотрит на воду, желваки вздулись, лицо - то красное, то зеленое, то красное.
"Well," Cash says after a while, "what you want to do?" - Ну, - немного погодя говорит Кеш, - что делать собираешься?
Anse dont say nothing. Анс не отвечает.
He sets humped up, mumbling his mouth. Сидит сгорбившись, жует губами.
"If it was just up, we could drive across it," he says. - Если бы не залило, могли бы переехать, -говорит он.
"Come on," Jewel says, moving the horse. - Поехали, - говорит Джул и трогается с места.
"Wait," Cash says. - Погоди, - говорит Кеш.
He looks at the bridge. Он смотрит на мост.
We look at him, except Anse and the gal. Мы смотрим на Кеша - все, кроме Анса и дочки.
They are looking at the water. Они глядят на воду.
"Dewey Dell and Vardaman and pa better walk across on the bridge," Cash says. - Дюи Дэлл, Вардаман и папа, вы идите пешком по мосту, - говорит Кеш.
"Vernon can help them," Jewel says. - Вернон может их проводить, - говорит Джул.
"And we can hitch his mule ahead of ourn." - А мы пристегнем его мула перед нашими.
"You aint going to take my mule into that water," I say. - Моего мула ты в воду не поведешь, - говорю я.
Jewel looks at me. Джул смотрит на меня.
His eyes look like pieces of a broken plate. Глаза - как осколки тарелки.
I'll pay for your damn mule. - Я плачу тебе за мула.
I'll buy it from you right now." Прямо сейчас покупаю.
"My mule aint going into that water," I say. - Мой мул в воду не пойдет, - говорю я.
"Jewel's going to use his horse," Darl says. - Джул с конем своим идет, - говорит Дарл.
"Why wont you risk your mule, Vernon?" - Почему ты за мула боишься, Вернон?
"Shut up, Darl," Cash says. - Замолчи, Дарл, - говорит Кеш.
"You and Jewel both." - И ты, Джул, оба замолчите.
"My mule aint going into that water," I say. - Мой мул в воду не пойдет, - говорю я.
Darl. ДАРЛ
He sits the horse, glaring at Vernon, his lean face suffused up to and beyond the pale rigidity of his eyes. Он сидит на коне, свирепо глядя на Вернона, лицо у него покраснело от подбородка до корней волос, глаза светлые, жесткие.
The summer when he was fifteen, he took a spell of sleeping. В то лето, когда ему было пятнадцать лет, у него сделалась спячка.
One morning when I went to feed the mules the cows were still in the tie-up and then I heard pa go back to the house and call him. Однажды утром я пошел кормить мулов и увидел, что коровы еще не выгнаны; потом услышал, что папа вернулся к дому и зовет его.
When we came on back to the house for breakfast he passed us, carrying the milk buckets, stumbling along like he was drunk, and he was milking when we put the mules in and went on to the field without him. Когда мы возвращались завтракать, он прошел мимо нас с молочными ведрами, спотыкаясь, как пьяный, а когда мы запрягли мулов и выехали в поле, он только доил.
We had been there an hour and still he never showed up. Мы поехали без него, а он и через час не появился.
When Dewey Dell came with our lunch, pa sent her back to find Jewel. Днем Дюи Дэлл принесла нам есть, и папа отправил ее искать Джула.
They found him in the tie-up, sitting on the stool, asleep. Его нашли в хлеву: он спал, сидя на табуретке.
After that, every morning pa would go in and wake him. После этого папа стал приходить по утрам и будить его.
He would go to sleep at die supper table and soon as supper was finished he would go to bed, and when I came in to bed he would be lying there like a dead man. Джул засыпал над ужином, а после сразу шел спать, и, когда я ложился в постель, он лежал там как мертвый.
Yet still pa would have to wake him in the morning. И все равно папе приходилось будить его по утрам.
He would get up, but he wouldn't hardly have half sense: he would stand for pa's jawing and complaining without a word and take the milk buckets and go to the barn, and once I found him asleep at the cow, the bucket in place and half full and his hands up to the wrists in the milk and his head against the cow's flank. Джул поднимался, но ничего не соображал: молча выслушивал папины упреки и жалобы, брал молочные ведра и шел в хлев; однажды я его там застал: он спал, привалившись головой к боку коровы, под выменем стояло наполовину полное ведро, а руки у него висели, в молоке до запястий.
After that Dewey Dell had to do the milking. После этого доить стала Дюи Делл.
He still got up when pa waked him, going about what we told him to do in that dazed way. It was like he was trying hard to do them; that he was as puzzled as anyone else. Он по-прежнему поднимался, когда папа его будил, делал, что мы ему велели, - как опоенный, и старался словно бы, и сам недоумевал.
"Are you sick?" ma said. -Ты захворал? - спрашивала мама.
"Dont you feel all right?" - Тебе нездоровится?
"Yes," Jewel said. - Нет, - отвечал Джул.
"I feel all right." - Я здоров.
"He's just lazy, trying me," pa said, and Jewel standing there, asleep on his feet like as not. - Обленился просто, отца из себя выводит, -говорил папа, а Джул стоял и будто спал на ногах.
"Aint you?" he said, waking Jewel up again to answer. - Так, что ли? - будил Джула, требовал ответа.
"No," Jewel said. - Нет, - отвечал Джул.
"You take off and stay in the house today," ma said. - Отдохни сегодня, посиди дома, - говорила мама.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x