Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He applies the curry-comb, holding himself within the horse's striking radius with the agility of an acrobat, cursing the horse in a whisper of obscene caress. | Начинает чистить скребницей, избегая ударов с ловкостью акробата, и любовным шепотом материт коня. |
Its head flashes back, tooth-cropped; its eyes roll in the dusk like marbles on a gaudy velvet cloth as he strikes it upon the face with the back of the curry-comb. | Рывком обернулась с оскаленными зубами морда; глаза катаются в потемках, как мраморные шарики на пестрой бархатной скатерти, и он бьет по этой морде обратной стороной скребницы. |
Armstid. | АРМСТИД |
But time I give him another sup of whisky and supper was about ready, he had done already bought a team from somebody, on a credit. | Я налил ему еще виски, ужин был почти готов, а он к тому времени уже купил у кого-то упряжку -в кредит. |
Picking and choosing he were by then, saying how he didn't nice this span and wouldn't put his money in nothing so-and-so owned, not even a hen coop. | Выбирал, привередничал: эта упряжка ему не нравится, а у этого и курятник купить побоится. |
"You might try Snopes," I said. | - Может, тебе у Снопса попробовать, - сказал я. |
"He's got three-four span. | - У него три-четыре упряжки. |
Maybe one of them would suit you." | Может, какая приглянется. |
Then he begun to mumble his mouth, looking at me nice it was me that owned the only span of mules in the county and wouldn't sell them to him, when I knew that like as not it would be my team that would ever get them out of the lot at all. | Он зашлепал ртом и смотрит на меня так, словно во всем округе у меня одного есть упряжка мулов и я не желаю их продать, - а я и так уже знал, что со двора моего они съедут не иначе как на моих мулах. |
Only I dont know what they would do with them, if they had a team. | Не знал только, что они будут делать с мулами, если купят. |
Littlejohn had told me that the levee through Haley bottom had done gone for two miles and that the only way to get to Jefferson would be to go around by Mottson. | Литлджон сказал мне, что в низине у Хейли дамба на две мили смыта и в Джефферсон можно попасть только кружным путем через Моттсон. |
But that was Anse's business. | Но это уже было дело Анса. |
"He's a close man to trade with," he says, mumbling his mouth. | - С ним тяжело торговаться, - говорит он и шлепает ртом. |
But when I give him another sup after supper, he cheered up some. | Но после ужина, когда я налил ему еще, он маленько повеселел. |
He was aiming to go back to the barn and set up with her. | Собрался идти в сарай, при ней посидеть. |
Maybe he thought that if he Just stayed down there ready to take out Santa Claus would maybe bring him a span of mules. | Может быть, думал, что, если будет сидеть там, готовый к дороге, придет Дед Мороз и приведет ему пару мулов. |
"But I reckon I can talk him around," he says. | - Но я, пожалуй, смогу его уломать, - говорит он. |
"A man'll always help a fellow in a tight, if he's got ere a drop of Christian blood in him." | - Человек человеку всегда поможет в беде, если в нем хоть капля есть христианской крови. |
"Of course you're welcome to the use of mine," I said, me knowing how much he believed that was the reason. | - Конечно, моих можешь пока взять. - Я-то знал, сильно ли сам он верит в эту причину. |
"I thank you," he said. | - Благодарствую, - сказал он. |
"She'll want to go in ourn," and him knowing how much I believed that was the reason. | - Она захочет ехать на своих. - Да и он знал, сильно ли я в эту причину верю. |
After supper Jewel rode over to the Bend to get Peabody. | После ужина Джул верхом поехал в Балку за Пибоди. |
I heard he was to be there today at Varner's. | Я слышал, что он должен быть сегодня там у Варнера. |
Jewel come back about midnight. | Вернулся Джул ночью. |
Peabody had gone down below Inverness somewhere, but Uncle Billy come back with him, with his satchel of horse physic. | Оказалось, Пибоди уехал куда-то за Инвернесс, но с Джулом прибыл Дядя Билли и привез свою сумку лошадиных лекарств. |
Like he says, a man aint so different from a horse or a mule, come long come short, except a mule or a horse has got a little more sense. | Если не мудрить, он говорит, человек не сильно отличается от лошади и мула, разве что разума у лошади чуть больше. |
"What you been Into now, boy?" he says, looking at Cash. | - Где теперь тебя угораздило, парень? -спрашивает Дядя Билли и глядит на Кеша. |
"Get me a mattress and a chair and a glass of whisky," he says. | - Давайте мне матрас, стул и стакан виски. |
He made Cash drink the whisky, then he run Anse out of the room. | Заставил Кеша выпить виски и выгнал из комнаты Анса. |
"Lucky it was the same leg he broke last summer," Anse says, mournful, mumbling and blinking. | - Спасибо еще, что эту же ногу сломал, когда с церкви падал, - грустно говорит Анс, шлепает ртом и моргает. |
"That's something." | - И то слава богу. |
We folded the mattress across Cash's legs and set the chair on the mattress and me and Jewel set on the chair and the gal held the lamp and Uncle Billy taken a chew of tobacco and went to work. | Сложенный матрас положили Кешу на ноги, на матрас поставили стул, на стул сели мы с Джулом, дочка Анса поднесла лампу, а Дядя Билли откусил табаку и принялся за дело. |
Cash fought pretty hard for a while, until he fainted. | Кеш поначалу сильно брыкался, а потом потерял сознание. |
Then he laid still, with big balls of sweat standing on his face like they had started to roll down and then stopped to wait for him. | Он лежал тихо, а на лице у него выступили крупные капли пота, как будто собрались было течь, но решили повременить, пока не очнется. |
When he waked up, Uncle Billy had done packed up and left. | Очнулся он, когда Дядя Билли уже собрался и уехал. |
He kept on trying to say something until the gal leaned down and wiped his mouth. | Он все силился что-то сказать; сестра наклонилась и вытерла ему рот. |
"It's his tools," she said. | - Инструменты, - сказала она. |
"I brought them in," Darl said. | -Я их занес, - сказал Дарл. |
"I got them." | - Они у меня. |
He tried to talk again; she leaned down. | Он опять попробовал заговорить; она наклонилась к нему. |
"He wants to see them," she said. | - Хочет на них посмотреть, - сказала она. |
So Darl brought them in where he could see them. | Дарл принес и показал. |
They shoved them under the side of the bed, where he could reach his hand and touch them when he felt better. | Их засунули под кровать, не глубоко, чтобы он мог достать рукой и потрогать, когда ему полегчает. |
Next morning Anse taken that horse and rode over to the Bend to see Snopes. | Наутро Анс сел на ихнего коня и поехал в Балку к Снопсу. |
Him and Jewel stood in the lot talking a while, then Anse got on the horse and rode off. | Они с Джулом постояли на дворе, о чем-то поговорили, потом Анс влез на коня и уехал. |
I reckon that was the first time Jewel ever let anybody ride that horse, and until Anse come back he hung around in that swole-up way, watching the road like he was half a mind to take out after Anse and get the horse back. | Думаю, Джул первый раз разрешил кому-то сесть на своего коня и, покуда Анс не вернулся, все бродил по двору - а походка у него такая, словно там распухло, - и на дорогу глядел, будто совсем уже думал догнать Анса и отобрать коня. |
Along toward nine oclock it begun to get hot. | Часам к девяти стало припекать. |
That was when I see the first buzzard. | Тогда я и увидел первого грифа. |
Because of the wetting, I reckon. | Намокшая была, наверно, поэтому. |
Anyway it wasn't until well into the day that I see them. | Так или нет, но увидел я их не с самого утра, а попозже. |
Lucky the breeze was -setting away from the house, so it wasn't until well into the morning. | Слава богу, ветер дул от дома, так что утром было ничего. |
But soon as I see them it was like I could smell it in the field a mile away from just watching them, and them circling and circling for everybody in the county to see what was in my barn. | Но как увидел я их с поля, так будто за милю почуял запах от одного только вида; а они там кружат и кружат, всей округе показывают, что у меня в сарае. |
I was still a good half a mile from the house when I heard that boy yelling. | Мальчишкин крик я услышал за полмили. |
I thought maybe he might have fell into the well or something, so I whipped up and come into the lot on the lope. | В колодец, думаю, свалился или еще что - наддал и рысью домой. |
There must have been a dozen of them setting along the ridge-pole of the bam, and that boy was chasing another one around the lot like it was a turkey and it just lifting enough to dodge him and go flopping bade to the roof of the shed again where he had found it setting on the coffin. | Их, наверно, с десяток сидело на коньке сарая, а еще одного мальчишка спугнул с гроба и теперь гонял по двору, как индюка: он только подлетывал и уворачивался, потом захлопал крыльями и сел на крышу сарая. |
It had got hot then, right, and the breeze had dropped or changed or something, so I went and found Jewel, but Lula come out. | Стало уже совсем жарко, и ветер то ли утих, то ли переменился, так что решил я с Джулом потолковать, - а тут как раз Лула выходит из дома. |
"You got to do something,"' she said. | -Ты должен что-то сделать, - говорит. |
"It's a outrage." | - Это безобразие. |
"That's what I aim to do," I said. | - Я как раз и собрался. |
"It's a outrage," she said. | - Это безобразие. |
"He should be lawed for treating her so." | Судить его надо за такое обращение. |
"He's getting her into the ground the best he can," I said. | - Старается похоронить ее, как умеет. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать