Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Фолкнер - Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Фолкнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда я умирала — роман американского писателя Уильяма Фолкнера. Композиционно выстроен как цепь монологов героев, иногда длинных, иногда в одно-два предложения. Авторский текст полностью отсутствует. Фабула романа — похороны старой фермерши, которую семья повезла хоронить в соседний город, время действия около десяти дней.

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Фолкнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So I found Jewel and asked him if he didn't want to take one of the mules and go over to the Bend and see about Anse. Нашел я Джула и спрашиваю, не хочет ли он взять одного мула и съездить в Балку, посмотреть, что там с Ансом.
He didn't say nothing. Он ничего не сказал.
He just looked at me with his jaws going bone-white and them bone-white eyes of hisn, then he went and begun to call Darl. Только поглядел на меня - глаза белые, желваки на скулах белые, - потом отошел и стал звать Дарла.
"What you fixing to do?" I said. - Что ты собрался делать? - спрашиваю.
He didn't answer. Он не отвечает.
Darl come out. Вышел Дарл.
"Come on," Jewel said. Джул ему: - Пойдем.
"What you aim to do?" - Чего ты придумал?
Darl said. - Дарл спрашивает.
"Going to move the wagon," Jewel said over his shoulder. - Повозку выкатим, - Джул ему через плечо.
"Dont be a fool," I said. - Не будь дураком, - я говорю.
"I never meant nothing. - Разве я тебе что сказал?
You couldn't help it." Ты же не виноват.
And Darl hung back too but nothing woulddn't suit Jewel. И Дарл за ним не торопится; а Джулу хоть кол на голове теши.
"Shut your goddamn mouth," he says. - Заткнись, черт бы тебя взял, - он говорит.
"It's got to be somewhere," Darl said. - Ей ведь надо где-то лежать, - говорит Дарл.
"We'll take out soon as pa gets back." - Папа воротится, тогда и заберем.
"You wont help me?" - Не будешь помогать?
Jewel says, them white eyes of hisn kind of blaring and his face shaking like he had a aguer. - Джул говорит, и глаза белые, прямо светятся, а лицо дрожит, словно у него малярия.
"No," Darl said. - Нет, - Дарл говорит.
"I wont. - Не буду.
Wait till pa gets back." Подождем, когда папа воротится.
So I stood in the door and watched him push and pull at that wagon. Я стоял в дверях и смотрел, как он толкает и тянет повозку.
It was on a downhill, and once I thought he was fixing to beat out the back end of the shed. Она стояла на скате, и раз мне показалось, что он вышибет заднюю стену сарая.
Then, the dinner bell rung. Потом к обеду позвонили.
I called him, but he didn't look around. Я его позвал, но он не оглянулся.
"Come on to dinner," I said. - Пошли обедать, - я сказал.
' Tell that boy." - Мальчика позови.
But he didn't answer, so I went on to dinner. Но он не ответил, и я пошел обедать.
The gal went down to get that boy, but she come back without him. Дочка Анса отправилась за мальчишкой, но вернулась без него.
About half through dinner we heard him yelling again, running that buzzard out. За обедом мы услышали его крик: он опять выгонял грифа.
"It's a outrage," Lula said; "a outrage." - Это безобразие, - сказала Лула, - безобразие.
"He's doing the best he can," I said. - А что он может сделать? - говорю.
"A fellow dont trade with Snopes in thirty minutes. - Со Снопсом за полчаса дело не сладишь.
They'll set in die shade all afternoon to dicker." До вечера будут сидеть в теньке, торговаться.
"Do?" she says. - Сделать? - она говорит.
"Do? - Сделать?
He's done too much, already." Он и так уже много чего наделал.
And I reckon he had. - Наделал, верно.
Trouble is, his quitting was Just about to start our doing. В том беда, что, когда он кончит, наши дела начнутся.
He couldn't buy no team from nobody, let alone Snopes, withouten he had something to mortgage he didn't know would mortgage yet. Никакой упряжки он ни у кого не купит, тем паче у Снопса, - надо оставить заклад, а что у него годится для заклада, он еще сам не знает.
And so when I went back to the field I looked at my mules and same as told them goodbye for a spell And when I come back that evening and the sun shining all day on that shed, I wasn't so sho I would regret it. - Так что вернулся я на поле, поглядел на своих мулов и вроде как распрощался с ними на время. А вечером, когда пришел, - солнце-то весь день сарай грело, - не сказать, что пожалел об этом.
He come riding up just as I went out to the porch, where they all was. Все они сидели на веранде, и, только я туда взошел, он едет.
He looked kind of funny: kind of more hang-dog than common, and kind of proud too. Вид какой-то чудной: и побитый - хуже, чем всегда, - и вроде гордый.
Like he had done something he thought was cute but wasn't so sho now how other folks would take it. Словно сделал что-то из ряда вон и не знает, как остальные отнесутся.
"I got a team," he said. - Есть у меня мулы, - говорит.
"You bought a team from Snopes?" I said. - У Снопса купил мулов? - спрашиваю.
"I reckon Snopes aint the only man in this country that can drive a trade," he said. - Что ж тут, кроме Снопса, и купить не у кого?
"Sho," I said. - Ну почему? - говорю.
He was looking at Jewel, with that funny look, but Jewel had done got down from the porch and was going toward the horse. Он смотрит на Джула таким же чудным взглядом, а Джул спустился с веранды и пошел к коню.
To see what Anse had done to it, I reckon. Посмотреть, что Анс с ним сделал, я думаю.
"Jewel," Anse says. - Джул, - говорит Анс.
Jewel looked back. Джул оглянулся.
"Come here," Anse says. - Поди сюда.
Jewel come back a little and stopped again, - Джул вернулся на несколько шагов и встал.
"What you want?" he said. - Чего тебе?
"So you got a team from Snopes," I said. -Так ты у Снопса мулов взял, - я говорю.
"He'll send them over tonight, I reckon? - Верно, к вечеру их пришлет?
You'll want a early start tomorrow, long as you'll have to go by Mottson." Раз вам ехать через Моттсон, завтра пораньше захотите отправиться?
Then he quit looking like he had been for a while. Тут он перестал так смотреть.
He got that badgered look like he used to have, mumbling his mouth. Вид опять сделался затурканный, как всегда, и ртом опять зашлепал.
"I do the best I can," he said. - Делаю, что могу, - он говорит.
"Fore God, if there were ere a man in the living world suffered the trials and floutings I have suffered." Никому на всем белом свете не досталось столько издевательств и трудностей, сколько мне.
"A fellow that just beat Snopes in a trade ought to feel pretty good," I said. - Снопса объехавши, человек должен веселей глядеть, - я говорю.
"What did you give him, Anse?" - Что ты дал ему, Анс?
He didn't look at me. Он в сторону смотрит.
"I give a chattel mortgage on my cultivator and seeder," he said. - Я ему дал в залог культиватор и сеялку.
"But they aint worth forty dollars. - Да за них и сорок долларов не выложат.
How far do you aim to get with a forty dollar team?" Далеко ли ты уедешь на сорокадолларовых?
They were all watching him now, quiet and steady. Теперь все смотрели на него, тихо и внимательно.
Jewel was stopped, halfway back, waiting to go on to the horse. Джул никак не мог дойти до коня: остановился и ждал на полдороге.
"I give other things," Anse said. - Еще кое-что дал, - сказал Анс.
He begun to mumble his mouth again, standing there like he was waiting for somebody to hit him and him with his mind already made up not to do nothing about it. Он снова начал шлепать ртом и стоял так, словно ждал, что кто-то его сейчас ударит, а сам заранее решил не отвечать.
"What other things?" - Что еще?
Darl said. - Дарл спросил.
"Hell," I said. - Черт с ним, - я говорю.
"You take my team. - Возьми моих мулов.
You can bring them back. Потом приведешь.
Ill get along someway." Я как-нибудь обойдусь.
"So thats what you were doing in Cash's clothes last night," Darl said. - Так вот чего ты рылся ночью у Кеша в одежке, -говорит Дарл.
He said it just like he was reading it outen the paper. Говорит так, словно из газеты читает.
Like he never give a durn himself one way or the other. Словно ему плевать, в чем там дело.
Jewel had come back now, standing there, looking at Anse with them marble eyes of hisn. Теперь и Джул подошел: стоит и смотрит на Анса своими мраморными глазами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Фолкнер читать все книги автора по порядку

Уильям Фолкнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Фолкнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x