Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Голдинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Голдинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The painted group moved round Samneric nervously and unhandily. Раскрашенные суетливо, неловко окружили близнецов.
Once more the silvery laughter scattered. Снова задрожал серебряный смех.
Samneric protested out of the heart of civilization. Сама цивилизация взывала возмущенными голосами Эрикисэма:
"Oh, I say!" - Да вы что!..
"-honestly!" - Как же можно!..
Their spears were taken from them. У них вырвали из рук копья.
"Tie them up!" - Связать!
Ralph cried out hopelessly against the black and green mask. Ральф безнадежно кричал в черно-зеленую маску:
"Jack!" - Джек!
"Go on. - Я что сказал?
Tie them." Связать!
Now the painted group felt the otherness of Samneric, felt the power in their own hands. Раскрашенные уже чувствовали, что Эрикисэм не то что они сами, они уже чувствовали силу в своих руках.
They felled the twins clumsily and excitedly. Неуклюже и рьяно они повалили близнецов.
Jack was inspired. Джек вдохновился.
He knew that Ralph would attempt a rescue. Он сообразил, что Ральф попытается прийти близнецам на выручку.
He struck in a humming circle behind him and Ralph only just parried the blow. Его копье описало вокруг Ральфа свистящую дугу. Ральф еле успел отбиться.
Beyond them the tribe and the twins were a loud and writhing heap. Племя и близнецы бились рядом в громкой свалке.
Piggy crouched again. Хрюша опять скорчился.
Then the twins lay, astonished, and the tribe stood round them. И вот удивленные близнецы уже лежали, а племя стояло вокруг.
Jack turned to Ralph and spoke between his teeth. Джек повернулся к Ральфу, процедил:
"See? - Видал?
They do what I want." Они все сделают, что я захочу.
There was silence again. И - снова молчанье.
The twins lay, inexpertly tied up, and the tribe watched Ralph to see what he would do. Неумело связанные близнецы лежали, а племя выжидательно смотрело на Ральфа.
He numbered them through his fringe, glimpsed the ineffectual smoke. Он посчитал их, глядя сквозь спутанные космы, скользнул глазами по негодному дымку.
His temper broke. И не выдержал.
He screamed at Jack. Он заорал на Джека:
"You're a beast and a swine and a bloody, bloody thief!" - Ты - зверь! Свинья! Сволочь ты! Вор проклятый!
He charged. И бросился на него.
Jack, knowing this was the crisis, charged too. Джек понял, что настала решительная минута, и бросился навстречу.
They met with a jolt and bounced apart. Они сшиблись, отлетели в разные стороны.
Jack swung with his fist at Ralph and aught him on the ear. Джек наотмашь ударил Ральфа кулаком в ухо, Ральф стукнул его в живот, Джек охнул.
Ralph hit Jack in the stomach and made him grunt. Они снова стояли лицом к лицу, яростно задыхаясь.
Then they were facing each other again, panting and furious, but unnerved by each other's ferocity. Каждого обескураживала ярость противника.
They became aware of the noise that was the background to this fight, the steady shrill cheering of the tribe behind them. И тут только вошел им в уши шум, сопровождавший драку, дерущий, слитый, ободряющий клич племени.
Piggy's voice penetrated to Ralph. К Ральфу пробился голос Хрюши:
"Let me speak." - Давай я им скажу.
He was standing in the dust of the fight, and as the tribe saw his intention the shrill cheer changed to a steady booing. Он вдруг поднялся в поднятой схваткой пыли, и, завидя его намерения, племя перешло на дружное улюлюканье.
Piggy held up the conch and the booing sagged a little, then came up again to strength. Хрюша поднял рог, улюлюканье чуть стихло и снова грянуло - еще сильней.
"I got the conch!" - Рог у меня!
He shouted. Хрюша орал:
"I tell you, I got the conch!" - Сказано вам, рог у меня!
Surprisingly, there was silence now; the tribe were curious to hear what amusing thing he might have to say. Как ни странно, настала тишина; племя приготовилось послушать, что такого забавного собирается преподнести Хрюша.
Silence and pause; but in the silence a curious air-noise, close by Ralphs head. Тишина, запинка. И среди тишины - странный шум по воздуху у самой головы Ральфа.
He give it half his attention-and there it was again; a faint "Zup!" Он почти его не заметил, но вот - опять, легкое "ж-ж-ж!".
Someone was throwing stones: Roger was dropping them, his one hand still on the lever. Кто-то бросал камушки. Это Роджер их бросал, не снимая другой руки с рычага.
Below him, Ralph was a shock of hair and Piggy a bag of fat. Ральф был внизу косматой копной и Хрюша -мешком жира.
"I got this to say. - Я вот что скажу.
You're acting like a crowd of lads." Вы ведете себя, как дети малые.
The booing rose and died again as Piggy lifted the white, magic shell. Снова улюлюканье взвилось и замерло, когда Хрюша поднял белую магическую раковину.
"Which is better-to be a pack of painted Indians like you are, or to be sensible like Ralph is?" - Что лучше - быть бандой раскрашенных черномазых, как вы, или же быть разумными людьми, как Ральф?
A great clamor rose among the savages. Дикари неистово загалдели.
Piggy shouted again. Хрюша снова орал:
"Which is better-to have rules and agree, or to hunt and kill?" - Что лучше - жить по правилам и дружно или же охотиться и убивать?
Again the clamor and again-"Zup!" Снова галдеж и снова - "ж-ж-ж".
Ralph shouted against the noise. Ральф перекричал шум.
"Which is better, law and rescue, or hunting and breaking things up?" - Что лучше - закон и чтоб нас спасли или охотиться и погубить всем?
Now Jack was veiling too and Ralph could no longer make himself heard. Джек уже тоже вопил, Ральфа никто не слышал.
Jack had backed right against the tribe and they were a solid mass of menace that bristled with spears. Джек отступил к племени. Они стояли грозной стеной, ощетинясь копьями.
The intention of a charge was forming among them; they were working up to it and the neck would be swept clear. Они решались, готовились. Еще немного - и они бросятся очищать перешеек.
Ralph stood facing them, a little to one side, his spear ready. Ральф стоял перед ними, посреди перешейка, чуть ближе к краю, копье наготове.
By him stood Piggy still holding out the talisman, the fragile, shining beauty of the shell. Рядом стоял Хрюша, все еще поднимая талисман -хрупкую, сверкающую красавицу раковину.
The storm of sound beat at them, an incantation of hatred. По ним сгущенной ненавистью ударял вой.
High overhead, Roger, with a sense of delirious abandonment, leaned all his weight on the lever. Высоко наверху Роджер в исступленном забытьи всей тяжестью налегал на рычаг.
Ralph heard the great rock long before he saw it. Ральф услышал огромный камень гораздо раньше, чем его увидел.
He was aware of a jolt in the earth that came to him through the soles of his feet, and the breaking sound of stones at the top of the cliff. Он почувствовал, как содрогнулась земля - толчок отдался в пятки, сверху с грохотом посыпались камни поменьше.
Then the monstrous red thing, bounded across the neck and he flung himself fiat while the tribe shrieked. Что-то красное, страшное запрыгало по перешейку, он бросился плашмя, дикари завизжали.
The rock struck Piggy a glancing blow from chin to knee; the conch exploded into a thousand white fragments and ceased to exist. Камень прошелся по Хрюше с головы до колен; рог разлетелся на тысячу белых осколков и перестал существовать.
Piggy, saying nothing, with no time for even a grunt, traveled through the air sideways from the rock, turning over as he went. Хрюша без слова, без звука полетел боком с обрыва, переворачиваясь, на лету.
The rock bounded twice and was lost in the forest. Камень дважды подпрыгнул и скрылся в лесу.
Piggy fell forty feet and landed on his back across that square red rock in the sea. Хрюша пролетел сорок футов и упал спиной на ту самую красную, квадратную глыбу в море.
His head opened and stuff came out and turned red. Голова раскроилась, и содержимое вывалилось и стало красным.
Piggy's arms and legs twitched a bit, like a pig's after it has been killed. Руки и ноги Хрюши немного подергались, как у свиньи, когда ее только убьют.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Голдинг читать все книги автора по порядку

Уильям Голдинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты, автор: Уильям Голдинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x