Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Солженицын, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Солженицын
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' It's a little flatter, there's no doubt about that. - Стала площе, это безусловно.
It's settled a little further in and released the stomach. That's why it doesn't hurt him. Отошла вглубь, освободила желудок, и вот ему не больно.
It's softer. Помягчела.
But the circumference is almost the same. Но контур - почти тот же.
Will you take a look?' Вы - посмотрите?
'No, I don't think so. I do it every day. It's better to take a break from it. Blood-count -twenty-five. White cells - five eight hundred. Sedimentation... There, you can see for yourself...' - Да нет, я каждый день, надо с перерывами. РОЭ- двадцать пять, лейкоцитов - пять восемьсот, сегментных... Ну, посмотрите сами...
Rusanov raised his head from his hands and asked the nurse in a whisper,' The injections? Русанов поднял голову из рук и шёпотом спросил у сестры: -А - уколы?
Are they very painful?' Очень болезненно?
Kostoglotov was also making inquiries. Костоглотов тоже дознавался:
'Ludmila Afanasyevna, how many more sessions will I have?' - Людмила Афанасьевна! А сколько мне ещё сеансов?
'We can't decide that quite yet.' - Этого сейчас нельзя посчитать.
'No, but roughly? - Ну, всё-таки.
When do you think I'll be discharged?' Когда примерно вы меня выпишете?
'What?' - Что???
She raised her head from the case history. - Она подняла голову от истории болезни.
'What did you say?' - О чём вы меня спросили??
'When are you going to discharge me?' Kostoglotov repeated just as confidently. - Когда вы меня выпишете? - так же уверенно повторил Костоглотов.
He gripped his shins with his hands and assumed an independent air. Он обнял колени руками и имел независимый вид.
All trace of admiration for the star pupil had vanished from Dontsova's gaze. Никакого любования отличником не осталось во взгляде Донцовой.
He was now just a difficult patient whose face expressed deep-rooted stubbornness. Был трудный пациент с закоренело-упрямым выражением лица.
'I'm just beginning to treat you!' she cut himshort. - Я вас только начинаю лечить! - осадила она его.
' Starting from tomorrow. - Начинаю с завтрашнего дня.
Up to now we've only been setting our sights.' А это всё была лёгкая пристрелка.
But Kostoglotov would not give way. Но Костоглотов не пригнулся.
'Ludmila Afanasyevna, I'd like to explain something to you. - Людмила Афанасьевна, я хотел бы немного объясниться.
I realize I'm not cured yet, but I'm not aiming at a complete cure.' Я понимаю, что я ещё не излечен, но я не претендую на полное излечение.
Well, what a bunch of patients! Each one better than the next! Ну, выдались больные! - один лучше другого.
Ludmila Afanasyevna was frowning. This time she was angry. Людмила Афанасьевна насупилась, вот когда она сердилась:
'What on earth are you talking about? - Что вообще вы говорите?
Are you in your right mind?' Вы - нормальный человек или нет?
'Ludmila Afanasyevna.' Kostoglotov raised one large hand to wave aside any further accusations. 'Discussions about the sanity or insanity of contemporary man will take us far from the point.... I am really grateful to you for bringing me into this enjoyable state of health. - Людмила Афанасьевна, - спокойно отвёл Костоглотов большой рукой, - дискуссия о нормальности и ненормальности современного человека завела бы нас очень далеко... Я сердечно вам благодарен, что вы меня привели в такое приятное состояние.
Now I want to make use of it a little and live. Теперь я хочу в нём немножечко пожить.
But what will happen if I have further treatment... I do not know.' А что будет от дальнейшего лечения - я не знаю.
While he was speaking, Ludmila Afanasyevna's lower lip jutted with impatience and indignation. - По мере того, как он это говорил, у Людмилы Афанасьевны выворачивалась в нетерпении и возмущении нижняя губа.
Gangart's eyebrows had twitched: she was looking from one to the other, eager to intervene and to pacify. У Г ангарт задёргались брови, глаза её переходили с одного на другую, ей хотелось вмешаться и смягчить.
Olympiada Vladislavovna was gazing haughtily down at the rebel. Олимпиада Владиславовна смотрела на бунтаря надменно.
'In fact, I don't want to pay too high a price now for the hope of a life some time in the future. - Одним словом, я не хотел бы платить слишком большую цену сейчас за надежду пожить когда-нибудь.
I want to depend on the natural defences of the organism...' Я хочу положиться на защитные силы организма...
'You and your natural defences of the organism came crawling into this clinic on all fours.' Dontsova came back with a sharp rebuke. She got up from the bed. - Вы со своими защитными силами организма к нам в клинику на четвереньках приползли! - резко отповедала Донцова и поднялась с его кровати.
' You don't even understand the game you're playing. - Вы даже не понимаете, чем вы играете!
I won't even talk to you!' Я с вами и разговаривать не буду!
She waved her hand like a man and turned towards Azovkin. Kostoglotov lay there, his knees pulled up under the blanket. He looked implacable, like a black dog. Она взмахнула рукой по-мужски и отвернулась к Азовкину, но Костоглотов с подтянутыми по одеялу коленями смотрел непримиримо, как чёрный пёс:
'Ludmila Afanasyevna, I still want to discuss the matter with you. - А я, Людмила Афанасьевна, прошу вас поговорить!
You may be interested in this as an experiment, in seeing how it will end. But I want to live in peace, if only for a year. Вас, может быть, интересует эксперимент, чем это кончится, а мне хочется пожить покойно. Хоть годик.
That's all.' Вот и всё.
'Very well.' Dontsova threw the words over her shoulder. - Хорошо, - бросила Донцова через плечо.
' You'll be sent for.' - Вас вызовут.
She was now looking at Azovkin. She had not yet been able to switch the annoyance from her face or voice. Раздосадованная, она смотрела на Азовкина, ещё никак не переключаясь на новый голос и новое лицо.
Azovkin did not get up. Азовкин не вставал.
He just sat there holding his stomach, merely raising his head to greet the arrival of the doctors. Он сидел, держась за живот. Он поднял только голову навстречу врачам.
His lips did not form the whole of a mouth: each lip expressed its own separate suffering. Его губы не были сведены в один рот, а каждая губа выражала своё отдельное страдание.
In his eyes there was no emotion except entreaty, a plea for help to those who could not hear. В его глазах не было никакого чувства, кроме мольбы - мольбы к глухим о помощи.
'Well, Kolya, how are things?' - Ну, что, Коля? Ну как?
Ludmila Afanasyevna encircled his shoulders with her arms. - Людмила Афанасьевна обняла его с плеча на плечо.
'Ba-ad,' he answered very softly. When he spoke only his mouth moved: he tried not to expel any air from his chest, because the slightest jolt of the lungs was passed on towards the stomach and the tumour. - Пло-хо, - ответил он тихо, одним ртом, стараясь не выталкивать грудью воздух, потому что всякий толчок лёгкими сразу же отдавался к животу на опухоль.
Six months ago he had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain. Полгода назад он шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота.
'All right, Kolya, let's think about this together.' Dontsova was speaking just as softly as he. - Ну, давай, Коля, вместе подумаем, - так же тихо говорила Донцова.
'Perhaps you're tired of the treatment. - Может быть, ты устал от лечения?
Perhaps you're fed up with being in hospital. Может быть, тебе больничная обстановка надоела?
Is that right?' Надоела?
'Yes...' -Да...
'This is your home town. -Ты ведь здешний.
Perhaps a rest at home would do you good. Может, дома отдохнёшь?
Would you like that? Хочешь?..
We can discharge you for a month, or six weeks.' Выпишем тебя на месяц-на полтора?
'After that you'd... take me in again?' - А потом... примете?..
'Of course we'll take you in. - Ну, конечно, примем.
You're one of us now. Ты ж теперь наш.
It'll give you a rest from the injections. Отдохнёшь от уколов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Солженицын читать все книги автора по порядку

Александр Солженицын - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Солженицын. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x