Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Солженицын, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.
Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Солженицын
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' It's a little flatter, there's no doubt about that. | - Стала площе, это безусловно. |
It's settled a little further in and released the stomach. That's why it doesn't hurt him. | Отошла вглубь, освободила желудок, и вот ему не больно. |
It's softer. | Помягчела. |
But the circumference is almost the same. | Но контур - почти тот же. |
Will you take a look?' | Вы - посмотрите? |
'No, I don't think so. I do it every day. It's better to take a break from it. Blood-count -twenty-five. White cells - five eight hundred. Sedimentation... There, you can see for yourself...' | - Да нет, я каждый день, надо с перерывами. РОЭ- двадцать пять, лейкоцитов - пять восемьсот, сегментных... Ну, посмотрите сами... |
Rusanov raised his head from his hands and asked the nurse in a whisper,' The injections? | Русанов поднял голову из рук и шёпотом спросил у сестры: -А - уколы? |
Are they very painful?' | Очень болезненно? |
Kostoglotov was also making inquiries. | Костоглотов тоже дознавался: |
'Ludmila Afanasyevna, how many more sessions will I have?' | - Людмила Афанасьевна! А сколько мне ещё сеансов? |
'We can't decide that quite yet.' | - Этого сейчас нельзя посчитать. |
'No, but roughly? | - Ну, всё-таки. |
When do you think I'll be discharged?' | Когда примерно вы меня выпишете? |
'What?' | - Что??? |
She raised her head from the case history. | - Она подняла голову от истории болезни. |
'What did you say?' | - О чём вы меня спросили?? |
'When are you going to discharge me?' Kostoglotov repeated just as confidently. | - Когда вы меня выпишете? - так же уверенно повторил Костоглотов. |
He gripped his shins with his hands and assumed an independent air. | Он обнял колени руками и имел независимый вид. |
All trace of admiration for the star pupil had vanished from Dontsova's gaze. | Никакого любования отличником не осталось во взгляде Донцовой. |
He was now just a difficult patient whose face expressed deep-rooted stubbornness. | Был трудный пациент с закоренело-упрямым выражением лица. |
'I'm just beginning to treat you!' she cut himshort. | - Я вас только начинаю лечить! - осадила она его. |
' Starting from tomorrow. | - Начинаю с завтрашнего дня. |
Up to now we've only been setting our sights.' | А это всё была лёгкая пристрелка. |
But Kostoglotov would not give way. | Но Костоглотов не пригнулся. |
'Ludmila Afanasyevna, I'd like to explain something to you. | - Людмила Афанасьевна, я хотел бы немного объясниться. |
I realize I'm not cured yet, but I'm not aiming at a complete cure.' | Я понимаю, что я ещё не излечен, но я не претендую на полное излечение. |
Well, what a bunch of patients! Each one better than the next! | Ну, выдались больные! - один лучше другого. |
Ludmila Afanasyevna was frowning. This time she was angry. | Людмила Афанасьевна насупилась, вот когда она сердилась: |
'What on earth are you talking about? | - Что вообще вы говорите? |
Are you in your right mind?' | Вы - нормальный человек или нет? |
'Ludmila Afanasyevna.' Kostoglotov raised one large hand to wave aside any further accusations. 'Discussions about the sanity or insanity of contemporary man will take us far from the point.... I am really grateful to you for bringing me into this enjoyable state of health. | - Людмила Афанасьевна, - спокойно отвёл Костоглотов большой рукой, - дискуссия о нормальности и ненормальности современного человека завела бы нас очень далеко... Я сердечно вам благодарен, что вы меня привели в такое приятное состояние. |
Now I want to make use of it a little and live. | Теперь я хочу в нём немножечко пожить. |
But what will happen if I have further treatment... I do not know.' | А что будет от дальнейшего лечения - я не знаю. |
While he was speaking, Ludmila Afanasyevna's lower lip jutted with impatience and indignation. | - По мере того, как он это говорил, у Людмилы Афанасьевны выворачивалась в нетерпении и возмущении нижняя губа. |
Gangart's eyebrows had twitched: she was looking from one to the other, eager to intervene and to pacify. | У Г ангарт задёргались брови, глаза её переходили с одного на другую, ей хотелось вмешаться и смягчить. |
Olympiada Vladislavovna was gazing haughtily down at the rebel. | Олимпиада Владиславовна смотрела на бунтаря надменно. |
'In fact, I don't want to pay too high a price now for the hope of a life some time in the future. | - Одним словом, я не хотел бы платить слишком большую цену сейчас за надежду пожить когда-нибудь. |
I want to depend on the natural defences of the organism...' | Я хочу положиться на защитные силы организма... |
'You and your natural defences of the organism came crawling into this clinic on all fours.' Dontsova came back with a sharp rebuke. She got up from the bed. | - Вы со своими защитными силами организма к нам в клинику на четвереньках приползли! - резко отповедала Донцова и поднялась с его кровати. |
' You don't even understand the game you're playing. | - Вы даже не понимаете, чем вы играете! |
I won't even talk to you!' | Я с вами и разговаривать не буду! |
She waved her hand like a man and turned towards Azovkin. Kostoglotov lay there, his knees pulled up under the blanket. He looked implacable, like a black dog. | Она взмахнула рукой по-мужски и отвернулась к Азовкину, но Костоглотов с подтянутыми по одеялу коленями смотрел непримиримо, как чёрный пёс: |
'Ludmila Afanasyevna, I still want to discuss the matter with you. | - А я, Людмила Афанасьевна, прошу вас поговорить! |
You may be interested in this as an experiment, in seeing how it will end. But I want to live in peace, if only for a year. | Вас, может быть, интересует эксперимент, чем это кончится, а мне хочется пожить покойно. Хоть годик. |
That's all.' | Вот и всё. |
'Very well.' Dontsova threw the words over her shoulder. | - Хорошо, - бросила Донцова через плечо. |
' You'll be sent for.' | - Вас вызовут. |
She was now looking at Azovkin. She had not yet been able to switch the annoyance from her face or voice. | Раздосадованная, она смотрела на Азовкина, ещё никак не переключаясь на новый голос и новое лицо. |
Azovkin did not get up. | Азовкин не вставал. |
He just sat there holding his stomach, merely raising his head to greet the arrival of the doctors. | Он сидел, держась за живот. Он поднял только голову навстречу врачам. |
His lips did not form the whole of a mouth: each lip expressed its own separate suffering. | Его губы не были сведены в один рот, а каждая губа выражала своё отдельное страдание. |
In his eyes there was no emotion except entreaty, a plea for help to those who could not hear. | В его глазах не было никакого чувства, кроме мольбы - мольбы к глухим о помощи. |
'Well, Kolya, how are things?' | - Ну, что, Коля? Ну как? |
Ludmila Afanasyevna encircled his shoulders with her arms. | - Людмила Афанасьевна обняла его с плеча на плечо. |
'Ba-ad,' he answered very softly. When he spoke only his mouth moved: he tried not to expel any air from his chest, because the slightest jolt of the lungs was passed on towards the stomach and the tumour. | - Пло-хо, - ответил он тихо, одним ртом, стараясь не выталкивать грудью воздух, потому что всякий толчок лёгкими сразу же отдавался к животу на опухоль. |
Six months ago he had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain. | Полгода назад он шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота. |
'All right, Kolya, let's think about this together.' Dontsova was speaking just as softly as he. | - Ну, давай, Коля, вместе подумаем, - так же тихо говорила Донцова. |
'Perhaps you're tired of the treatment. | - Может быть, ты устал от лечения? |
Perhaps you're fed up with being in hospital. | Может быть, тебе больничная обстановка надоела? |
Is that right?' | Надоела? |
'Yes...' | -Да... |
'This is your home town. | -Ты ведь здешний. |
Perhaps a rest at home would do you good. | Может, дома отдохнёшь? |
Would you like that? | Хочешь?.. |
We can discharge you for a month, or six weeks.' | Выпишем тебя на месяц-на полтора? |
'After that you'd... take me in again?' | - А потом... примете?.. |
'Of course we'll take you in. | - Ну, конечно, примем. |
You're one of us now. | Ты ж теперь наш. |
It'll give you a rest from the injections. | Отдохнёшь от уколов. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать