Нелли Шульман - Вельяминовы. За Горизонт. Книга вторая. Том первый
- Название:Вельяминовы. За Горизонт. Книга вторая. Том первый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449383693
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. За Горизонт. Книга вторая. Том первый краткое содержание
Вельяминовы. За Горизонт. Книга вторая. Том первый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что касается сутенерских делишек этой компании… – он помолчал, – то я согласен с Жозефом. Если мы вмешаемся, может полететь в тартарары наша нынешняя операция. Мы обеспечиваем связь для важного агента и не можем рисковать арестом… – Виллем вытер миску куском лепешки:
– Я понимаю, месье Этьен, но разрешите мне этим заняться… – Виллем не мог позволить себе стоять в стороне:
– Пусть девушки мне не поверят, но я должен их предупредить, – сказал себе Грешник, – не сейчас, а когда я буду их сопровождать. Сейчас было бы удобнее, из Аккры легче выбраться. Но Шуман заберет у них паспорта, якобы для оформления нужных разрешений. Надо заставить его вернуть бумаги… – Виллем чувствовал ответственность за девушек:
– Папа бы тоже так поступил, – сказал себе он, – на их месте могла оказаться Маргарита или покойная Клэр… – ему еще было больно думать о девушке. Он мог завести деревенскую подружку, как делали многие бойцы в отряде, но Виллем давно дал зарок дождаться любви:
– Пусть не такой, какая случилась у меня и Клэр, но я не хочу размениваться по мелочам. Я плохой католик… – Виллем не ходил на исповедь, – но я верующий человек. Я обязан выполнить свой долг, помочь девушкам… – Механик поставил на плиту кувшинчик с кофе:
– Запретить я тебе ничего не могу… – он усмехнулся, – ты вольный стрелок, как выражаются в наших кругах. Забирай форд… – машина торчала посреди двора, – поезжай по делам, но будь осторожен… – ворота скрипнули, до них донесся юношеский голос:
– Месье Этьен, добрый день. Я решил заглянуть к вам по дороге с рынка, поздороваться… – парнишка в джинсах и легкой рубашке тащил авоськи с овощами, – как ваши дела… – Иосиф неслышно шепнул Виллему:
– Это, кажется, Августин. Я его еще не встречал… – парень выглядел учеником старших классов:
– Он что, работает с беглыми нацистами… – удивленно спросил Виллем, – он вроде еще не бреется… – месье Этьен отозвался:
– Ты вовремя. Поднимайся к нам, я варю кофе… – кинув авоськи на ступеньки, юноша засучил рукава:
– Месье Этьен, позвольте мне. Это ваш помощник, да… – Механик отозвался: «Жозеф». Юноша деловито велел:
– Жозеф, достаньте из сумки пальмовый сахар и пряности, а вы… – он окинул взглядом Виллема, – помойте посуду. Я сделаю фрукты в карамели… – он застучал ножом по деревянной доске, – это очень быстрый десерт… – Виллем собрал грязные миски:
– Возраст возрастом, но видно, что он привык распоряжаться… – удерживая посуду, Грешник отправился на улицу, к чугунной колонке.
Не желая обременять горничных, Сэм справлялся с уборкой своей комнатушки сам.
В швейцарском колледже даже будущих поваров обучали устройству номерной службы в роскошных отелях:
– На кухне есть свой персонал, – говорил им наставник, – горничные занимаются только обслуживанием постояльцев, но вы должны знать, как работает весь механизм… – он поднимал палец, – от котельной до крыши, от бассейна до казино…
Бывший генерал-губернатор Ганы не увлекался игрой в рулетку, но бассейн на территории устроили. Стоя босиком, в подвернутых штанах, на ступеньках служебного коттеджа, Сэм вгляделся в отсветы факелов:
– У них приватная вечеринка, – зло подумал он, – Нкрума понятия не имеет, что творится за его спиной… – после разговора в гараже месье Этьена Сэм не удивился короткому распоряжению от Доктора. Утром Шуман пощелкал пальцами:
– Берри, сегодня мы устраиваем небольшой прием у бассейна. Его Превосходительство посещает провинцию… – Нкрума с семьей отправился на север страны, – придет шесть человек, из них три дамы… – Доктор улыбался, – позаботьтесь о закусках и десертах… – о каше из маниоки речь, конечно, не шла. На кухне генерал-губернатора имелась даже американская машинка для мороженого:
– Тропические фрукты с ванильным сорбетом, – Сэм стер пот со лба, – ананасовый мусс, запеченные бананы с медом… – судя по взвившемуся в шатре пламени, Доктор облил бананы ромом:
– Крем-карамель, кофе и французские сыры… – подытожил Сэм, – понятно, кого они сюда привезли… – Сэм не имел права вмешиваться в развлечения Шумана и его дружков:
– Верно сказал месье Этьен, мне надо только держать глаза и уши открытыми… – юноша вздохнул, – но Грешник тоже прав, нельзя позволять им торговать бедными девушками. Ладно, он человек с опытом, он постарается помочь…
Полученное третьего дня письмо жгло карман его рабочих брюк. Обычно Сэм избавлялся от семейных конвертов по дороге на президентскую виллу. Ему было жаль рвать на клочки бумагу со знакомым вензелем «Золотого ворона», с крупным почерком отца, с аккуратной, французской скорописью мамы, с неряшливыми строчками деда. Старый Берри покинул школу в двенадцать лет:
– Сейчас у всех дипломы, – усмехался дед, – а я отправился на кухню десятилетним парнем, когда наступил нынешний век. Тогда еще царствовала королева Виктория, папаша меня возил на ее похороны в Лондон… – Сэм впервые понял, что его дедушке за семьдесят лет:
– Он дождался полета человека в космос… – юноша улыбнулся, – он обещал, что дождется и моего возвращения домой… – дед покуривал трубку на скамейке у пристройки, где размещался авиационный музей. Ветер с моря носил по двору лепестки яблоневого цвета. Старый Берри щурил глаза под весенним солнцем:
– Поезжай, милый, – ласково сказал дед, – я тебя здесь встречу… – он повел рукой в сторону золоченой вывески отеля, – я не умру, не увидев правнуков… – Сэм покраснел. Старик добавил:
– Ерунда это, насчет сверчка и шестка. Я молодым на твоей бабушке женился, до первой войны, однако когда я был в твоих годах, в нашей гостинице часто жили милорды, с женами, с дочерями… – дед говорил с уютным западным акцентом, – юные леди на меня тоже смотрели, а бывало, и не только смотрели… – старый Берри подмигнул внуку, – тем более, сейчас другое время… – Сэм присел на скамейку:
– Ты только папе не говори, – юноша помолчал, – он не верит, что мы поженимся, а мы с Луизой друг другу дали слово, на Рождество… – дед хмыкнул:
– Слово Берри вещь крепкая. Езжай, – повторил он, – как вернешься, кольцо ей подаришь и свадьбу сыграем… – Сэм вздохнул:
– Но мистер Бромли, дедушка? Вряд ли он обрадуется… – дед посчитал на пальцах:
– Мистер Бромли меня на пять лет старше… – старый Берри выпятил губу, – хотя, зная его, он тоже не умрет, пока не поведет Луизу под венец. Все устроится, милый… – пообещал дед. Открыв отпечатанный на машинке изящный конверт, Сэм сначала не поверил своим глазам:
– Милый, все благодаря Маленькому Джону… – читал он твердый почерк Луизы, – он выяснил обиняком адрес твоего почтового ящика… – Сэм пообещал себе взять наследного герцога в шаферы, – но велел мне не посылать много писем, иначе это вызовет подозрения у того, кто их забирает… – Сэм не сомневался, что месье Этьена не волнует его переписка:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: