Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What are you talking about?' he asked Sharikov from the eminence of his bench. - Вы про кого говорите? - спросил он у Шарикова с высоты, - позвольте узнать.
' I was talking about the cat. - Про кота я говорю.
Filthy swine,' answered Sharikov, his eyes swivelling guiltily. Такая сволочь, - ответил Шариков, бегая глазами.
'Look here, Sharikov,' retorted Philip Philipovich, taking a deep breath. 'I swear I have never seen a more impudent creature than you.' - Знаете, Шариков, - переводя дух, отозвался Филипп Филиппович, - я положительно не видал более наглого существа, чем вы.
Bormenthal giggled. Борменталь хихикнул.
'You,' went on Philip Philipovich, 'are nothing but a lout. - Вы, - продолжал Филипп Филиппович, - просто нахал.
How dare you say that? Как вы смеете это говорить?
You caused the whole thing and you have the gall... No, really! Вы всё это учинили и ещё позволяете... Да нет!
It's too much!' Это чёрт знает что такое!
'Tell me, Sharikov,' said Bormenthal, 'how much longer are you going to chase cats? - Шариков, скажите мне, пожалуйста, - заговорил Борменталь, - сколько времени вы ещё будете гоняться за котами?
You ought to be ashamed of yourself. Стыдитесь!
It's disgraceful! Ведь это же безобразие!
You're a savage!' Дикарь!
'Me - a savage?' snarled Sharikov. 'I'm no savage. - Какой я дикарь? - хмуро отозвался Шариков, -ничего я не дикарь.
I won't stand for that cat in this flat. Его терпеть в квартире невозможно.
It only comes here to find what it can pinch. Только и ищет - как бы что своровать.
It stole Darya's mincemeat. Фарш слопал у Дарьи.
I wanted to teach it a lesson.' Я его поучить хотел.
'You should teach yourself a lesson!' replied Philip Philipovich. 'Just take a look at your face in the mirror.' - Вас бы самого поучить! - ответил Филипп Филиппович, - вы поглядите на свою физиономию в зеркале.
'Nearly scratched my eyes out,' said Sharikov gloomily, wiping a dirty hand across his eyes. - Чуть глаза не лишил, - мрачно отозвался Шариков, трогая глаз мокрой грязной рукой.
By the time that the water-blackened parquet had dried out a little, all the mirrors were covered in a veil of condensed vapour and the doorbell had stopped ringing. Когда чёрный от влаги паркет несколько подсох, все зеркала покрылись банным налётом и звонки прекратились.
Philip Philipovich in red morocco slippers was standing in the hall. Филипп Филиппович в сафьяновых красных туфлях стоял в передней.
' There you are, Fyodor. - Вот вам, Фёдор.
Thank you.' 'Thank you very much, sir.' - Покорнейше благодарю.
'Mind you change your clothes straight away. - Переоденьтесь сейчас же.
No, wait -have a glass of Darya Petrovna's vodka before you go.' Да, вот что: выпейте у Дарьи Петровны водки.
'Thank you, sir,' Fyodor squirmed awkwardly, then said: 'There is one more thing, Philip Philipovich. - Покорнейше благодарю, - Фёдор помялся, потом сказал. - Тут ещё, Филипп Филиппович.
I'm sorry, I hardly like to mention it, but it's the matter of the window-pane in No 7. Citizen Sharikov threw some stones at it, you see...' Я извиняюсь, уж прямо и совестно. Только - за стекло в седьмой квартире... Гражданин Шариков камнями швырял...
'Did he throw them at a cat?' asked Philip Philipovich, frowning like a thundercloud. - В кота? - спросил Филипп Филиппович, хмурясь, как облако.
'Well, no, he was throwing them at the owner of the flat. - То-то, что в хозяина квартиры.
He's threatening to sue.' Он уж в суд грозился подать.
' Oh, lord!' - Чёрт!
'Sharikov tried to kiss their cook and they threw him out. - Кухарку Шариков ихнюю обнял, а тот его гнать стал.
They had a bit of a fight, it seems.' Ну, повздорили.
'For God's sake, do you have to tell me all these disasters at once? - Ради бога, вы мне всегда сообщайте сразу о таких вещах!
How much?' Сколько нужно?
' One rouble and 50 kopecks.' - Полтора.
Philip Philipovich took out three shining 50-kopeck pieces and handed them to Fyodor. Филипп Филиппович извлёк три блестящих полтинника и вручил Фёдору.
'And on top of it all you have to pay 1 rouble and 50 kopecks because of that damned cat,' grumbled a voice from the doorway. 'It was all the cat's fault...' - Ещё за такого мерзавца полтора целковых платить, - послышался в дверях глухой голос, - да он сам...
Philip Philipovich turned round, bit his lip and gripped Sharikov. Without a word he pushed him into the waiting-room and locked the door. Филипп Филиппович обернулся, закусил губу и молча нажал на Шарикова, вытеснил его в приёмную и запер его на ключ.
Sharik immediately started to hammer on the door with his fists. Шариков изнутри тотчас загрохотал кулаками в дверь.
'Shut up!' shouted Philip Philipovich in a voice that was nearly deranged. - Не сметь! - явно больным голосом воскликнул Филипп Филиппович.
'This is the limit,' said Fyodor meaningfully. 'I've never seen such impudence in my life.' - Ну, уж это действительно, - многозначительно заметил Фёдор, - такого наглого я в жизнь свою не видал.
Bormenthal seemed to materialise out of the floor. Борменталь как из-под земли вырос.
' Please, Philip Philipovich, don't upset yourself.' - Филипп Филиппович, прошу вас, не волнуйтесь.
The doctor thrust open the door into the waiting-room. He could be heard saying: Энергичный эскулап отпер дверь в приёмную и оттуда донёсся его голос:
' Where d'you think you are? -Вы что?
In some dive?' В кабаке, что ли?
'That's it,' said Fyodor approvingly. 'Serve him right...a punch on the ear's what he needs...' - Это так... - добавил решительно Фёдор, - вот это так... Да по уху бы ещё...
'No, not that, Fyodor,' growled Philip Philipovich sadly. - Ну, что вы, Фёдор, - печально буркнул Филипп Филиппович.
'I think you've just about had all you can take, Philip Philipovich.' - Помилуйте, вас жалко, Филипп Филиппович.
Six Глава 7
'No, no, no!' insisted Bormenthal. 'You must tuck in vour napkin.' - Нет, нет и нет! - настойчиво заговорил Борменталь, - извольте заложить.
'Why the hell should I,' grumbled Sharikov. - Ну, что, ей-богу, - забурчал недовольно Шариков.
'Thank you, doctor,' said Philip Philipovich gratefully. 'I simply haven't the energy to reprimand him any longer.' - Благодарю вас, доктор, - ласково сказал Филипп Филиппович, - а то мне уже надоело делать замечания.
'I shan't allow you to start eating until you put on your napkin. - Всё равно не позволю есть, пока не заложите.
Zina, take the mayonnaise away from Sharikov.' Зина, примите майонез у Шарикова.
'Hey, don't do that,' said Sharikov plaintively. 'I'll put it on straight away.' - Как это так "примите"? - расстроился Шариков, -я сейчас заложу.
Pushing away the dish from Zina with his left hand and stuffing a napkin down his collar with the right hand, he looked exactly like a customer in a barber's shop. Левой рукой он заслонил блюдо от Зины, а правой запихнул салфетку за воротник и стал похож на клиента в парикмахерской.
'And eat with your fork, please,' added Bormenthal. - И вилкой, пожалуйста, - добавил Борменталь.
Sighing long and heavily Sharikov chased slices of sturgeon around in a thick sauce. Шариков длинно вздохнул и стал ловить куски осетрины в густом соусе.
'Can't I have some vodka?' he asked. - Я ещё водочки выпью? - заявил он вопросительно.
'Will you kindly keep quiet?' said Bormenthal. 'You've been at the vodka too often lately.' - А не будет ли вам? - осведомился Борменталь, -вы последнее время слишком налегаете на водку.
'Do you grudge me it?' asked Sharikov, glowering sullenly across the table. - Вам жалко? - осведомился Шариков и глянул исподлобья.
'Stop talking such damn nonsense...' Philip Philipovich broke in harshly, but Bormenthal interrupted him. -Глупости говорите...- вмешался суровый Филипп Филиппович, но Борменталь его перебил.
'Don't worry, Philip Philipovich, leave it to me. - Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, я сам.
You, Sharikov are talking nonsense and the most disturbing thing of all is that you talk it with such complete confidence. Вы, Шариков, чепуху говорите и возмутительнее всего то, что говорите её безапелляционно и уверенно.
Of course I don't grudge you the vodka, especially as it's not mine but belongs to Philip Philipovich. Водки мне, конечно, не жаль, тем более, что она не моя, а Филиппа Филипповича.
It's simply that it's harmful. Просто - это вредно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x