Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's for a start; secondly you behave badly enough without vodka.' Это - раз, а второе - вы и без водки держите себя неприлично.
Bormenthal pointed to where the sideboard had been broken and glued together. Борменталь указал на заклеенный буфет.
'Zina, dear, give me a little more fish please,' said the professor. - Зинуша, дайте мне, пожалуйста, ещё рыбы, -произнёс профессор.
Meanwhile Sharikov had stretched out his hand towards the decanter and, with a sideways glance at Bormenthal, poured himself out a glassful. Шариков тем временем потянулся к графинчику и, покосившись на Борменталя, налил рюмочку.
'You should offer it to the others first,' said Bormenthal. 'Like this - first to Philip Philipovich, then to me, then yourself.' - И другим надо предложить, - сказал Борменталь, - и так: сперва Филиппу Филипповичу, затем мне, а в заключение себе.
A faint, sarcastic grin nickered across Sharikov's mouth and he poured out glasses of vodka all round. Шариковский рот тронула едва заметная сатирическая улыбка, и он разлил водку по рюмкам.
'You act just as if you were on parade here,' he said. 'Put your napkin here, your tie there, "please", "thank you", "excuse me" - why can't you behave naturally? - Вот всё у вас как на параде, - заговорил он, -салфетку - туда, галстук - сюда, да "извините", да "пожалуйста-мерси", а так, чтобы по-настоящему, - это нет.
Honestly, you stuffed shirts act as if it was still the days oftsarism.' Мучаете сами себя, как при царском режиме.
'What do you mean by "behave naturally"?' - А как это "по-настоящему"? - позвольте осведомиться.
Sharikov did not answer Philip Philipovich's question, but raised his glass and said: Шариков на это ничего не ответил Филиппу Филипповичу, а поднял рюмку и произнёс:
'Here's how...' - Ну желаю, чтобы все...
'And you too,' echoed Bormenthal with a tinge of irony. - И вам также, - с некоторой иронией отозвался Борменталь.
Sharikov tossed the glassful down his throat, blinked, lifted a piece of bread to his nose, sniffed it, then swallowed it as his eyes filled with tears. Шариков выплеснул содержимое рюмки себе в глотку, сморщился, кусочек хлеба поднёс к носу, понюхал, а затем проглотил, причём глаза его налились слезами.
'Phase,' Philip Philipovich suddenly blurted out, as if preoccupied. - Стаж, - вдруг отрывисто и как бы в забытьи проговорил Филипп Филиппович.
Bormenthal gave him an astonished look. Борменталь удивлённо покосился.
' I'm sorry?...' - Виноват...
'It's a phase,' repeated Philip Philipovich and nodded bitterly. 'There's nothing we can do about it. Klim.' - Стаж! - повторил Филипп Филиппович и горько качнул головой, - тут уж ничего не поделаешь -Клим.
Deeply interested, Bormenthal glanced sharply into Philip Philipovich's eyes: Борменталь с чрезвычайным интересом остро вгляделся в глаза Филиппа Филипповича:
'Do you suppose so, Philip Philipovich?' - Вы полагаете, Филипп Филиппович?
' I don't suppose; I'm convinced.' - Нечего полагать, уверен в этом.
'Can it be that...' began Bormenthal, then stopped after a glance at Sharikov, who was frowning suspiciously. -Неужели... - начал Борменталь и остановился, покосившись на Шарикова. Тот подозрительно нахмурился.
' Spdter...' said Philip Philipovich softly. - Spаtеr... - негромко сказал Филипп Филиппович.
'Gut,' replied his assistant. - Gut, - отозвался ассистент.
Zina brought in the turkey. Зина внесла индейку.
Bormenthal poured out some red wine for Philip Philipovich, then offered some to Sharikov. Борменталь налил Филиппу Филипповичу красного вина и предложил Шарикову.
'Not for me, I prefer vodka.' His face had grown puffy, sweat was breaking out on his forehead and he was distinctly merrier. - Я не хочу. Я лучше водочки выпью. - Лицо его замаслилось, на лбу проступил пот, он повеселел.
Philip Philipovich also cheered up slightly after drinking some wine. И Филипп Филиппович несколько подобрел после вина.
His eyes grew clearer and he looked rather more approvingly at Sharikov, whose black head above his white napkin now shone like a fly in a pool of cream. Его глаза прояснились, он благосклоннее поглядывал на Шарикова, чёрная голова которого в салфетке сияла, как муха в сметане.
Bormenthal however, when fortified, seemed to want activity. Борменталь же, подкрепившись, обнаружил склонность к деятельности.
'Well now, what are you and I going to do this evening?' he asked Sharikov. - Ну-с, что же мы с вами предпримем сегодня вечером? - осведомился он у Шарикова.
Sharikov winked and replied: Тот поморгал глазами, ответил:
'Let's go to the circus. I like that best.' - В цирк пойдём, лучше всего.
'Why go to the circus every day?' remarked Philip Philipovich in a good-humoured voice. 'It sounds so boring to me. - Каждый день в цирк, - благодушно заметил Филипп Филиппович, - это довольно скучно, по-моему.
If I were you I'd go to the theatre.' Я бы на вашем месте хоть раз в театр сходил.
'I won't go to the theatre,' answered Sharikov nonchalantly and made the sign of the cross over his mouth. - В театр я не пойду, - неприязненно отозвался Шариков и перекосил рот.
'Hiccuping at table takes other people's appetites away,' said Bormenthal automatically. 'If you don't mind my mentioning it... Incidentally, why don't you like the theatre?' - Икание за столом отбивает у других аппетит, -машинально сообщил Борменталь. - Вы меня извините... Почему, собственно, вам не нравится театр?
Sharikov held his empty glass up to his eye and looked through it as though it were an opera glass. After some thought he pouted and said: Шариков посмотрел в пустую рюмку как в бинокль, подумал и оттопырил губы.
'Hell, it's just rot... talk, talk. Pure counter-revolution.' -Да дурака валяние... Разговаривают, разговаривают... Контрреволюция одна.
Philip Philipovich leaned against his high, carved gothic chairback and laughed so hard that he displayed what looked like two rows of gold fence-posts. Филипп Филиппович откинулся на готическую спинку и захохотал так, что во рту у него засверкал золотой частокол.
Bormenthal merely shook his head. Борменталь только повертел головою.
'You should do some reading,' he suggested, 'and then, perhaps...' - Вы бы почитали что-нибудь, - предложил он, - а то, знаете ли...
'But I read a lot...' answered Sharikov, quickly and surreptitiously pouring himself half a glass of vodka. -Уж и так читаю, читаю... - ответил Шариков и вдруг хищно и быстро налил себе пол стакана водки.
'Zina!' cried Philip Philipovich anxiously. 'Clear away the vodka, my dear. We don't need it any more... What have you been reading?' - Зина, - тревожно закричал Филипп Филиппович, - убирайте, детка, водку больше уже не нужна. Что же вы читаете?
He suddenly had a mental picture of a desert island, palm trees, and a man dressed in goatskins. В голове у него вдруг мелькнула картина: необитаемый остров, пальма, человек в звериной шкуре и колпаке.
' I'll bet he says Robinson Crusoe...'he thought. "Надо будет Робинзона"...
'That guy... what's his name... Engels' correspondence with... hell, what d'you call him... oh - Kautsky.' - Эту... как её... переписку Энгельса с эти м... Как его - дьявола - с Каутским.
Bormenthal's forkful of turkey meat stopped in mid-air and Philip Philipovich choked on his wine. Борменталь остановил на полдороге вилку с куском белого мяса, а Филипп Филиппович расплескал вино.
Sharikov seized this moment to gulp down his vodka. Шариков в это время изловчился и проглотил водку.
Philip Philipovich put his elbows on the table, stared at Sharikov and asked: Филипп Филиппович локти положил на стол, вгляделся в Шарикова и спросил:
'What comment can you make on what you've read?' - Позвольте узнать, что вы можете сказать по поводу прочитанного.
Sharikov shrugged. Шариков пожал плечами.
' I don't agree.' - Да не согласен я.
' With whom - Engels or Kautsky?' - С кем? С Энгельсом или с Каутским?
'With neither of 'em,' replied Sharikov. - С обоими, - ответил Шариков.
' That is most remarkable. - Это замечательно, клянусь богом.
Anybody who says that... Well, what would you suggest instead?' "Всех, кто скажет, что другая..." А что бы вы со своей стороны могли предложить?
'Suggest? I dunno... They just write and write all that rot... all about some congress and some Germans... makes my head reel. -Да что тут предлагать?.. А то пишут, пишут... Конгресс, немцы какие-то... Голова пухнет.
Take everything away from the bosses, then divide it up...' Взять всё, да и поделить...
'Just as I thought!' exclaimed Philip Philipovich, slapping the tablecloth with his palm. 'Just as I thought.' - Так я и думал, - воскликнул Филипп Филиппович, шлёпнув ладонью по скатерти, -именно так и полагал.
'And how is this to be done?' asked Bormenthal with interest. - Вы и способ знаете? - спросил заинтересованный Борменталь.
'How to do it?' Sharikov, grown loquacious with wine, explained garrulously: 'Easy. - Да какой тут способ, - становясь словоохотливым после водки, объяснил Шариков, - дело нехитрое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x