Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Well, what were the results?' asked Philip Philipovich sternly. - Ну, и что же? Какие результаты? - строго спросил Филипп Филиппович.
The man waved his hand in ecstasy. Субъект в экстазе махнул рукой.
'I swear to God, professor, I haven't known anything like it for twenty-five years. - 25 лет, клянусь богом, профессор, ничего подобного.
The last time was in 1899 in Paris, in the Rue de la Paix.' Последний раз в 1899-м году в Париже на Рю де ла Пэ.
' And why have you turned green?' - А почему вы позеленели?
The visitor's face clouded over. Лицо пришельца затуманилось.
' That damned stuff! - Проклятая Жиркость !.
You'd never believe, professor, what those rogues palmed off on me instead of dye. Вы не можете себе представить, профессор, что эти бездельники подсунули мне вместо краски.
Just take a look,' the man muttered, searching for a mirror. 'I'd like to punch him on the snout,' he added in a rage. 'What am I to do now, professor?' he asked tearfully. Вы только поглядите, бормотал субъект, ища глазами зеркало. - Им морду нужно бить! -свирепея, добавил он. - Что же мне теперь делать, профессор? - спросил он плаксиво.
' H'm. Shave all your hair off.' - Хм, обрейтесь наголо.
'But, professor,' cried the visitor miserably, 'then it would only grow grey again. - Профессор, - жалобно восклицал посетитель, - да ведь они опять седые вырастут.
Besides, I daren't show my face at the office like this. I haven't been there for three days. Кроме того, мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу.
Ah, professor, if only you had discovered a way of rejuvenating hair!' Эх, профессор, если бы вы открыли способ, чтобы и волосы омолаживать!
'One thing at a time, old man, one thing at a time,' muttered Philip Philipovich. - Не сразу, не сразу, мой дорогой, - бормотал Филипп Филиппович.
Bending down, his glittering eyes examined the patient's naked abdomen. Наклоняясь, он блестящими глазами исследовал голый живот пациента:
' Splendid, everything's in great shape. - Ну, что ж, - прелестно, всё в полном порядке.
To tell you the truth I didn't even expect such results. Я даже не ожидал, сказать по правде, такого результата. "Много крови, много песен...".
You can get dressed now.' Одевайтесь, голубчик!
'"Ah, she's so lovely..."' sang the patient in a voice that quavered like the sound of someone hitting an old, cracked saucepan. Beaming, he started to dress. -"Я же той, что всех прелестней!.." -дребезжащим, как сковорода, голосом подпел пациент и, сияя, стал одеваться.
When he was ready he skipped across the floor in a cloud of perfume, counted out a heap of white banknotes on the professor's desk and shook him tenderly by both hands. Приведя себя в порядок, он, подпрыгивая и распространяя запах духов, отсчитал Филиппу Филипповичу пачку белых денег и нежно стал жать ему обе руки.
'You needn't come back for two weeks,' said Philip Philipovich, 'but I must beg you - be careful.' - Две недели можете не показываться, - сказал Филипп Филиппович, - но всё-таки прошу вас: будьте осторожны.
The ecstaticvoice replied from behind thedoor: 'Don't worry, professor.' The creature gave a delighted giggle and went. -Профессор! - из-за двери в экстазе воскликнул голос, - будьте совершенно спокойны, - он сладостно хихикнул и пропал.
The doorbell tinkled through the apartment and the varnished door opened, admitting the other doctor, who handed Philip Philipovich a sheet of paper and announced: Рассыпной звонок пролетел по квартире, лакированная дверь открылась, вошёл тяпнутый, вручил Филиппу Филипповичу листок и заявил:
'She has lied about her age. - Годы показаны не правильно.
It's probably about fifty or fifty-five. Вероятно, 54-55.
Heart-beats muffled.' Тоны сердца глуховаты.
He disappeared, to be succeeded by a rustling lady with a hat planted gaily on one side of her head and with a glittering necklace on her slack, crumpled neck. Он исчез и сменился шуршащей дамой в лихо заломленной набок шляпе и со сверкающим колье на вялой и жёваной шее.
There were black bags under her eyes and her cheeks were as red as a painted doll. Странные чёрные мешки висели у неё под глазами, а щёки были кукольно-румяного цвета.
She was extremely nervous. Она сильно волновалась.
'How old are you, madam?' enquired Philip Philipovich with great severity. - Сударыня! Сколько вам лет? - очень сурово спросил её Филипп Филиппович.
Frightened, the lady paled under her coating of rouge. Дама испугалась и даже побледнела под коркой румян.
'Professor, I swear that if you knew the agony I've been going through...!' - Я, профессор, клянусь, если бы вы знали, какая у меня драма!..
'How old are you, madam?' repeated Philip Philipovich even more sternly. - Лет вам сколько, сударыня? - ещё суровее повторил Филипп Филиппович.
'Honestly... well, forty-five...' - Честное слово... Ну, сорок пять...
'Madam,' groaned Philip Philipovich, I am a busy man. - Сударыня, - возопил Филипп Филиппович, -меня ждут.
Please don't waste my time. Не задерживайте, пожалуйста.
You're not my only patient, you know.' Вы же не одна!
The lady's bosom heaved violently. Грудь дамы бурно вздымалась.
'I've come to you, a great scientist... I swear to you -it's terrible...' - Я вам одному, как светилу науки. Но клянусь -это такой ужас...
'How old are you?' Philip Philipovich screeched in fury, his spectacles glittering. - Сколько вам лет? - яростно и визгливо спросил Филипп Филиппович и очки его блеснули.
'Fifty-one!' replied the lady, wincing with terror. - Пятьдесят один! - корчась со страху ответила дама.
'Take off your underwear, please,' said Philip Philipovich with relief, and pointed to a high white examination table in the comer. - Снимайте штаны, сударыня, - облегчённо молвил Филипп Филиппович и указал на высокий белый эшафот в углу.
'I swear, professor,' murmured the lady as with trembling fingers she unbuttoned the fasteners on her belt, 'this boy Moritz... I honestly admit to you...' - Клянусь, профессор, - бормотала дама, дрожащими пальцами расстёгивая какие-то кнопки на поясе, - этот Мориц... Я вам признаюсь, как на духу...
'"From Granada to Seville..."' Philip Philipovich hummed absentmindedly and pressed the foot-pedal of his marble washbasin. - "От Севильи до Гренады..." - рассеянно запел Филипп Филиппович и нажал педаль в мраморном умывальнике.
There was a sound of running water. Зашумела вода.
'I swear to God,' said the lady, patches of real colour showing through the rouge on her cheeks, 'this will be my last affair. - Клянусь богом! - говорила дама и живые пятна сквозь искусственные продирались на её щеках, -я знаю - это моя последняя страсть.
Oh, he's such a brute! Ведь это такой негодяй!
Oh, professor! О, профессор!
All Moscow knows he's a card-sharper and he can't resist any little tart of a dressmaker who catches his eye. Он карточный шулер, это знает вся Москва. Он не может пропустить ни одной гнусной модистки.
But he's so deliciously young...'As she talked the lady pulled out a crumpled blob of lace from under her rustling skirts. Ведь он так дьявольски молод. - Дама бормотала и выбрасывала из-под шумящих юбок скомканный кружевной клок.
A mist came in front of the dog's eyes and his brain turned a somersault. Пёс совершенно затуманился и всё в голове у него пошло кверху ногами.
To hell with you, he thought vaguely, laying his head on his paws and closing his eyes with embarrassment. "Ну вас к чёрту", - мутно подумал он, положив голову на лапы и задремав от стыда, -
I'm not going to try and guess what all this is about -it's beyond me, anyway. "И стараться не буду понять, что это за штука -всё равно не пойму.
He was wakened by a tinkling sound and saw that Philip Philipovich had tossed some little shining tubes into a basin. Очнулся он от звона и увидел, что Филипп Филиппович швырнул в таз какие-то сияющие трубки.
The painted lady, her hands pressed to her bosom, was gazing hopefully at Philip Philipovich. Пятнистая дама, прижимая руки к груди, с надеждой глядела на Филиппа Филипповича.
Frowning impressively he had sat down at his desk and was writing something. Тот важно нахмурился и, сев за стол, что-то записал.
'I am going to implant some monkey's ovaries into you, madam,' he announced with a stern look. - Я вам, сударыня, вставляю яичники обезьяны, -объявил он и посмотрел строго.
' Oh, professor - not monkey's ?' - Ах, профессор, неужели обезьяны?
' Yes,' replied Philip Philipovich inexorably. - Да, - непреклонно ответил Филипп Филиппович.
'When will you operate?' asked the lady in a weak voice, turning pale. - Когда же операция? - бледнея и слабым голосом спрашивала дама.
'"...from Granada to Seville..." H'm... on Monday. - "От Севильи до Гренады..." Угм... В понедельник.
You must go into hospital on Monday morning. Ляжете в клинику с утра.
My assistant will prepare you.' Мой ассистент приготовит вас.
' Oh, dear. I don't want to go into hospital. - Ах, я не хочу в клинику.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x