Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'We know that,' replied Shvonder, 'but when the general meeting had examined this question it came to the conclusion that taken all round you are occupying too much space. - Известно, - ответил Швондер, - но общее собрание, рассмотрев ваш вопрос, пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь.
Far too much. Совершенно чрезмерную.
You are living, alone, in seven rooms.' Вы один живёте в семи комнатах.
'I live and work in seven rooms,' replied Philip Philipovich, 'and I could do with eight. - Я один живу и работаю в семи комнатах, -ответил Филипп Филиппович, - и желал бы иметь восьмую.
I need a room for a library.' Она мне необходима под библиотеку.
The four were struck dumb. Четверо онемели.
' Eight! - Восьмую!
Ha, ha!' said the hatless fair youth. 'That's rich, that is!' Э-хе-хе, - проговорил блондин, лишённый головного убора, однако, это здорово.
'It's indescribable!' exclaimed the youth who had turned out to be a woman. - Это неописуемо! - воскликнул юноша, оказавшийся женщиной.
'I have a waiting-room, which you will notice also has to serve as my library, a dining-room, and my study -that makes three. - У меня приёмная - заметьте - она же библиотека, столовая, мой кабинет - 3.
Consulting-room - four, operating theatre -five. Смотровая - 4. Операционная - 5.
My bedroom - six, and the servant's room makes seven. Моя спальня - 6 и комната прислуги - 7.
It's not really enough. But that's not the point. В общем, не хватает... Да, впрочем, это неважно.
My apartment is exempt, and our conversation is therefore at an end. Моя квартира свободна, и разговору конец.
May I go and have supper?' Могу я идти обедать?
'Excuse me,' said the fourth, who looked like a fat beetle. - Извиняюсь, - сказал четвёртый, похожий на крепкого жука.
'Excuse me,' Shvonder interrupted him, 'but it was just because of your dining-room and your consulting-room that we came to see you. - Извиняюсь, - перебил его Швондер, - вот именно по поводу столовой и смотровой мы и пришли поговорить.
The general meeting requests you, as a matter of labour discipline, to give up your dining-room voluntarily. Общее собрание просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины, отказаться от столовой.
No one in Moscow has a dining-room.' Столовых нет ни у кого в Москве.
'Not even Isadora Duncan,' squeaked the woman. - Даже у Айседоры Дункан, - звонко крикнула женщина.
Something happened to Philip Philipovich which made his face turn gently purple. He said nothing, waiting to hear what came next. С Филиппом Филипповичем что-то сделалось, вследствие чего его лицо нежно побагровело и он не произнёс ни одного звука, выжидая, что будет дальше.
'And give up your consulting-room too,' Shvonder went on. ' You can easily combine your consulting-room with your study.' - И от смотровой также, - продолжал Швондер, -смотровую прекрасно можно соединить с кабинетом.
'Mm'h,' said Philip Philipovich in a strange voice. 'And where am I supposed to eat?' - Угу, - молвил Филипп Филиппович каким-то странным голосом, - а где же я должен принимать пищу?
' In the bedroom,' answered the four in chorus. - В спальне, - хором ответили все четверо.
Philip Philipovich's purple complexion took on a faintly grey tinge. Багровость Филиппа Филипповича приняла несколько сероватый оттенок.
'So I can eat in the bedroom,' he said in a slightly muffled voice, 'read in the consulting-room, dress in the hall, operate in the maid's room and examine patients in the dining-room. - В спальне принимать пищу, - заговорил он слегка придушенным голосом, - в смотровой читать, в приёмной одеваться, оперировать в комнате прислуги, а в столовой осматривать.
I expect that is what Isadora Duncan does. Очень возможно, что Айседора Дункан так и делает.
Perhaps she eats in her study and dissects rabbits in the bathroom. Может быть, она в кабинете обедает, а кроликов режет в ванной.
Perhaps. Может быть.
But I'm not Isadora Duncan... !' he turned yellow. 'I shall eat in the diningroom and operate in the operating theatre! Но я не Айседора Дункан!.. - вдруг рявкнул он и багровость его стала жёлтой. - Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной!
Tell that to the general meeting, and meanwhile kindly go and mind your own business and allow me to have my supper in the place where all normal people eat. I mean in the dining-room - not in the hall and not in the nursery.' Передайте это общему собранию и покорнейше вас прошу вернуться к вашим делам, а мне предоставить возможность принять пищу там, где её принимают все нормальные люди, то-есть в столовой, а не в передней и не в детской.
'In that case, professor, in view of your obstinate refusal,' said the furious Shvonder, 'we shall lodge a complaint about you with higher authority.' - Тогда, профессор, ввиду вашего упорного противодействия, - сказал взволнованный Швондер, - мы подадим на вас жалобу в высшие инстанции.
'Aha,' said Philip Philipovich, 'so that's your game, is it?' And his voice took on a suspiciously polite note. 'Please wait one minute.' - Ага, - молвил Филипп Филиппович, - так? - И голос его принял подозрительно вежливый оттенок, - одну минуточку попрошу вас подождать.
What a man, thought the dog with delight, he's just like me. "Вот это парень, - в восторге подумал пёс, - весь в меня.
Any minute now and he'll bite them. Ох, тяпнет он их сейчас, ох, тяпнет.
I don't know how, but he'll bite them all right... Go on! Не знаю ещё - каким способом, но так тяпнет...
Go for 'em! Бей их!
I could just get that long-legged swine in the tendon behind his knee... ggrrr... Этого голенастого взять сейчас повыше сапога за подколенное сухожилие... Р-р-р..."
Philip Philipovich lifted the telephone receiver, dialled and said into it: Филипп Филиппович, стукнув, снял трубку с телефона и сказал в неё так:
' Please give me... yes... thank you. - Пожалуйста... Да... Благодарю вас.
Put me through to Pyotr Alexandrovich, please. Петра Александровича попросите, пожалуйста.
Professor Preobraz-hensky speaking. Профессор Преображенский.
Pyotr Alexandrovich? Hello, how are you? Пётр Александрович?
I'm so glad I was able to get you. Очень рад, что вас застал.
Thanks, I'm fine. Благодарю вас, здоров.
Pyotr Alexandrovich, I'm afraid your operation is cancelled. Пётр Александрович, ваша операция отменяется.
What? Что?
Cancelled. Совсем отменяется.
And so are all my other operations. Равно, как и все остальные операции.
I'll tell you why: I am not going to work in Moscow, in fact I'm not going to work in Russia any longer... I am just having a visit from four people, one of whom is a woman disguised as a man, and two of whom are armed with revolvers. They are terrorising me in my own apartment and threatening to evict me.' Вот почему: я прекращаю работу в Москве и вообще в России... Сейчас ко мне вошли четверо, из них одна женщина, переодетая мужчиной, и двое вооружённых револьверами и терроризировали меня в квартире с целью отнять часть её.
'Hey, now, professor...' began Shvonder, his expression changing. - Позвольте, профессор, - начал Швондер, меняясь в лице.
'Excuse me... I can't repeat all they've been saying. -Извините... У меня нет возможности повторить всё, что они говорили.
I can't make sense of it, anyway. Я не охотник до бессмыслиц.
Roughly speaking they have told me to give up my consulting-room, which will oblige me to operate in the room I have used until now for dissecting rabbits. Достаточно сказать, что они предложили мне отказаться от моей смотровой, другими словами, поставили меня в необходимость оперировать вас там, где я до сих пор резал кроликов.
I not only cannot work under such conditions - I have no right to. В таких условиях я не только не могу, но и не имею права работать.
So I am closing down my practice, shutting up my apartment and going to Sochi. Поэтому я прекращаю деятельность, закрываю квартиру и уезжаю в Сочи.
I will give the keys to Shvonder. Ключи могу передать Швондеру.
He can operate for me.' Пусть он оперирует.
The four stood rigid. Четверо застыли.
The snow was melting on their boots. Снег таял у них на сапогах.
'Can't be helped, I'm afraid... Of course I'm very upset, but... What? -Что же делать... Мне самому очень неприятно... Как?
Oh, no, Pyotr Alexandrovich! О, нет, Пётр Александрович!
Oh, no. О нет.
That I must flatly refuse. Больше я так не согласен.
My patience has snapped. Терпение моё лопнуло.
This is the second time since August... What? Это уже второй случай с августа месяца. Как?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x