Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Сестры - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Сестры - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сестры - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Isn't it terrible?" Как это страшно!
"I assure you, Ekaterina Dmitrevna, the feeling in the town is absolutely peaceful," said Ivan Ilyich. "Just before you came I ran over to the Kremlin. Negotiations are going on there, it seems the Arsenal will be surrounded without a shot being fired...." - Екатерина Дмитриевна, уверяю вас, - настроение в городе самое мирное, - говорил Иван Ильич. -До вашего прихода я бегал к Кремлю - там ведутся переговоры, очевидно, арсенал будет сдан без выстрела...
"Why are they all going there, then? - Но зачем они туда идут?..
Look what a lot of people! What are they going to do?" Смотрите - сколько народу... Что они хотят делать?..
Dasha's glance roved from the restless ocean of heads, to the outlines of roofs and towers. Даша глядела на волнующийся поток голов, на очертания крыш и башен.
It was a soft, misty morning. Утро было мглистое и мягкое.
A flock of crows was circling in the distance, above the gilt cupolas of the Kremlin churches and the imperial eagles on its pointed towers. Вдали, над золотыми куполами кремлевских соборов, над раскоряченными орлами на островерхих башнях, кружились стаи галок.
It seemed to Dasha that the ice had broken on great rivers which were now flooding the earth, and that she and her beloved, had been caught up in their current, and now all she could do was to hold tight to his hand. Даше казалось, что какие-то великие реки прорвали лед и разливаются по земле и что она, вместе с милым ей человеком, подхвачена этим потоком, и теперь - только крепко держаться за его руку.
Her heart fluttered in alarm and bliss, like the heart of a bird soaring in the sky. Сердце билось тревогой и радостью, как у птицы в вышине.
"I want to see it all-let's go out," said Katya. - Я хочу все видеть, пойдемте на улицу, - сказала Катя.
The Duma, the headquarters of the revolution, a dingy brick building adorned with bottle-shaped pillars, balustrades, little balconies and towers, was decked out in red flags. Кирпично-грязное здание с колоннами, похожими на бутылки, все в балясинах, балкончиках и башенках, - главный штаб революции - Городская дума, - было убрано красными флагами.
Strips of red bunting were wound round the pillars, and hung from the ledge over the main entrance. Кумачовые полосы обвивали колонны, висели над шатром главного крыльца.
There were four grey cannons mounted on high wheels on the frozen paving stones in front of the porch. Перед крыльцом на мерзлой мостовой стояли четыре серые пушки на высоких колесах.
Machine gunners with bunches of red ribbon on their shoulder straps were seated crouching inside the porch. На крыльце сидели, согнувшись, пулеметчики с пучками красных лент на погонах.
Immense crowds were gazing with pleasurable horror at the red flags and the dark and dusty windows of the Duma. Большие толпы народа глядели с веселой жутью на красные флаги, на пыльно-черные окна Думы.
Every now and then a small excited figure appeared in the little balcony over the porch and shouted something inaudible, gesticulating the while, and was greeted with a joyful roar from the crowd. Когда на балкончике над крыльцом появлялась маленькая возбужденная фигурка и, взмахивая руками, что-то беззвучно кричала, - в толпе поднималось радостное рычание.
Looking their fill at the flags and machine guns, people walked in the dirty, thawing snow through the deep arch of the Iverskaya Gate, into the Red Square, where, in front of the Spassky and Nikolsky gates of the Kremlin, the insurgent military divisions were negotiating with emissaries from the reserve regiment locked up inside. Наглядевшись на флаги и пушки, народ уходил по изъеденному оттепелью, грязному снегу через глубокие арки Иверской на Красную площадь, где у Спасских и у Никольских ворот восставшие воинские части вели переговоры с выборными от запасного полка, сидевшего, затворившись, в Кремле.
Katya, Dasha and Telegin were carried by the crowd right up to the entrance of the Duma. Катя, Даша и Телегин были принесены толпой к самому крыльцу Думы.
A shout, getting louder and louder came from Tverskaya Street and filled the whole square. От Тверской по всей площади, все усиливаясь, шел крик.
"Comrades, let us pass! Observe the law, Comrades!" was heard in youthful voices. -Товарищи, посторонитесь... Товарищи, соблюдайте законность! - раздались молодые взволнованные голоса.
Four schoolboys, brandishing rifles, and a pretty, dishevelled girl holding a sword, were pushing their way through the crowd, which reluctantly made way for them. Сквозь неохотно расступавшуюся толпу пробивались к крыльцу Думы, размахивая винтовками, четыре гимназиста и хорошенькая растрепанная барышня с саблей в руке.
They were leading prisoners- ten policemen-huge whiskered men with their hands tied behind their backs, and gloomy, downcast faces. Они вели арестованных десять человек городовых, огромного роста, усатых, с закрученными за спиной руками, с опущенными хмурыми лицами.
At their head was an inspector, his shaven, bluish head capless, dried blood turning black on the temples. His bright red-brown eyes travelled rapidly over the jeering faces of the crowd; the shoulder straps on his coat had been violently torn off, bringing away tufts of cloth. Впереди шел пристав, без фуражки: на сизо-бритой голове его у виска чернела запекшаяся кровь; рыжими яркими глазами он торопливо перебегал по ухмыляющимся лицам толпы; погоны на пальто его были сорваны с мясом.
"Now you're getting what was coming to you, my bucks!" shouted the crowd. - Дождались, соколики! - говорили в толпе.
"We've had enough of your browbeating!" - Пошутили над нами, - будя...
"Your day is over...." - Поцарствовали...
"Accursed band! - Племя проклятое!..
Bulls!" Фараоны!..
"Get hold of them and give them a taste of torture!" - Схватить их и зачать мучить...
"Come on, fellows-all together!" - Ребята, наваливайся!..
"Comrades, Comrades, let us pass, observe revolutionary order!" shouted the schoolboys hoarsely. They ran up to the entrance, pushing the policemen in front of them, and disappeared inside the big doors. - Товарищи, товарищи, пропустите, соблюдайте революционный порядок! - сорванными голосами кричали гимназисты; взбежали, подталкивая городовых, на крыльцо Думы и скрылись в больших дверях.
A few people- Katya, Dasha and Telegin among them-pushed in after them. Туда же за ними протиснулось несколько человек, в числе их - Катя, Даша и Телегин.
In the bare, high, dimly lit entrance hall, machine gunners squatted on the damp floor beside their guns. В голом, высоком, тускло освещенном вестибюле на мокром полу сидели на корточках пулеметчики у аппаратов.
A chubby-faced student, apparently half-stunned with noise and fatigue, was shouting to all comers: Толстощекий студент, одуревший, видимо, от крика и усталости, кричал, кидаясь ко всем входящим:
"I know nothing about that! - Знать ничего не хочу!
Your pass!" Пропуск!..
Some showed him their passes, others, with a wave of the hand, ascended the broad staircase to the second floor. Иные показывали ему пропуск, иные просто, махнув рукой, уходили по широкой лестнице во второй этаж.
There, in the broad corridors, against the walls, lay about or squatted silent soldiers, dust-covered and drowsy, clinging to their rifles. Во втором этаже, в широких коридорах, у стен сидели и лежали пыльные, сонные и молчаливые солдаты, не выпуская из рук винтовок.
Some were munching bread, some were snoring, their legs in the traditional wrappings tucked under them. Иные жевали хлеб, иные похрапывали, поджав обмотанные ноги.
Past them thronged the crowd of sightseers, scanning the strange notices pinned to the doors, staring at the hoarse-voiced commissars, who were running from one room to another, in the last stages of excitement. Мимо толкался праздный народ, читая диковинные надписи, прибитые на бумажках к дверям, оглядываясь на бегающих из комнаты в комнату, возбужденных до последней человеческой возможности, осипших комиссаров.
Katya, Dasha and Telegin, having gazed their fill at all these marvels, pushed their way into a hall containing two tiers of vast windows hung with faded purple curtains, and benches upholstered in purple, ranged in a semicircular amphitheatre. Катя, Даша и Телегин, наглядевшись на все эти чудеса, протискались в двусветный зал с линяло-пурпуровыми занавесями на огромных окнах, с обитыми пурпуром полукруглыми скамьями амфитеатра.
On the main wall, empty gilt frames once surrounding the royal portraits, enclosed black patches six feet high, in front of which, her bronze mantle thrown back, stood a marble Catherine, smiling graciously and subtly upon her subjects. На передней стене двухсаженными черными заплатами зияли пустые золоченые рамы императорских портретов, перед ними, в откинутой бронзовой мантии, стояла мраморная Екатерина, улыбаясь приветливо и лукаво народу своему.
On the benches of the amphitheatre, their chins propped on their hands, lounged weary, sallow, unshaven men. На скамьях амфитеатра сидели, подпирая головы, потемневшие, обросшие щетиной, измученные люди.
A few were asleep, their heads resting on the desk before them. Несколько человек спало, уткнувшись лицом в пюпитры.
Others were listlessly peeling the outer skin from lumps of sausage, and eating bread. Иные нехотя сдирали кожицу с кусочков колбасы, ели хлеб.
A few haggard young men in black shirts were sitting at a long table with a green, gold-fringed cloth, in front of the smiling Catherine. Внизу, перед улыбающейся Екатериной, у зеленого с золотой бахромой длинного стола сидели в черных рубашках молодые люди с осунувшимися лицами.
One of them had a reddish beard and long hair.... Среди них был один - рыжебородый и длинноволосый...
"Look, Dasha!" cried Katya. "There's Comrade Kuzma at the table!" - Даша! Видишь - товарищ Кузьма за столом, -сказала Катя.
Just then a short-haired girl with a pointed nose approached Comrade Kuzma and whispered something in his ear. К товарищу Кузьме в это время подошла стриженая востроносая девушка и начала что-то шептать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестры - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестры - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x