Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Сестры - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Сестры - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сестры - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The paling globe of the setting sun was descending behind the roofs and columns of smoke on the Petersburg Side, in an orange glow. За Петербургской стороной, за крышами, за дымами, в оранжевое зарево опускался угасающий шар солнца.
Her hands folded in her lap, Katya sat serenely looking at the sunset, patiently waiting for Vadim Petrovich. Сложив на коленях руки, Катя тихо глядела на это угасание, ждала смирно и терпеливо Вадима Петровича.
He approached her from behind, so that she did not notice him, and stood there, leaning on the stone parapet, looking down at her. Он подошел незаметно, сзади, и, облокотившись о гранит, глядел сверху на Катю.
Feeling his presence, she glanced behind her, and got up, smiling. Она почувствовала его, обернулась, улыбаясь встала.
He was looking at her with a strange, astonished expression on his face. Он глядел на нее странным, изумленным взглядом.
She went up the stone steps to the embankment and took Roshchin's arm. Она поднялась по лестнице на набережную, взяла Рощина под руку.
They began walking on, and Katya said softly: Они пошли. Катя спросила тихо:
"What is it?" -Что?
His lips twitched, and he lifted one shoulder for all reply. Рот его исказился, он пожал плечом, не ответил.
They crossed the Troitsky Bridge, and as they entered Kameno-Ostrov Street, Roshchin nodded in the direction of a great mansion faced with brown tiles. Они перешли Троицкий мост, и в начале Каменноостровского Рощин кивнул головой на большой особняк, облицованный коричневыми изразцами.
The wide windows of its conservatory were brilliantly lit up. Широкие окна Зимнего сада были ярко освещены.
A few motorcycles stood at the entrance. У подъезда стояло несколько мотоциклеток.
This was the house of a famous dancer, now used by the Bolsheviks for their General Headquarters. Это был особняк знаменитой балерины, где сейчас находился главный штаб большевиков.
Day and night the clatter of typewriters came from it. День и ночь здесь сыпали горохом пишущие машинки.
Every day a great crowd of workers, returned soldiers, sailors, gathered in front of the house, and the leader of the Bolshevik Party would come out on to a balcony and say that the workers and peasants must take power by storm, must immediately put an end to the war, and establish in their own land and throughout the world, a new and just regime. Каждый день перед особняком собиралась большая толпа рабочих, фронтовиков, матросов, -на балкон выходил глава партии большевиков и говорил о том, что рабочие и крестьяне должны с боем брать власть, немедленно кончать войну и устанавливать у себя и во всем мире новый, справедливый порядок.
"I stood here in the crowd a short time ago, and listened," said Roshchin through his teeth. "Fire and brimstone descends from this balcony and the crowd mops it up. - Давеча я был здесь в толпе, я слушал, -проговорил Рощин сквозь зубы. - С этого балкона хлещут огненными бичами, и толпа слушает... О, как слушает!..
I don't know any longer who are the strangers in this city-ourselves, or that lot." He nodded towards the balcony. "Nobody listens to us any longer. We mutter words devoid of sense. When I was coming here I knew I was a Russian. But now I'm here, I feel alien. I don't understand...." Я не понимаю теперь: кто чужой в этом городе -мы или они? (Он кивнул на балкон особняка.) Нас не хотят больше слушать... Мы бормочем слова, лишенные смысла... Когда я ехал сюда - я знал, что я - русский... Здесь я - чужой... Не понимаю, не понимаю...
As they went further along the street, they were overtaken by a man in a tom coat and straw hat, a pail in one hand, a bundle of posters in the other. Они пошли дальше по Каменноостровскому. Их обогнал человек в рваном пальто, в соломенной шляпе, - в одной руке он держал ведерко, в другой - пачку афиш...
"There's only one thing I'm sure of," said Roshchin turning aside so that she should not see his distorted face, "one spot of life and light in all this chaos, and that's your heart, Katya. You and I must never part." - Я понимаю только одно, - глухо сказал Рощин и отвернулся, чтобы она не видела его исказившегося лица, - ослепительная живая точка в этом хаосе - это ваше сердце, Катя... Нам с вами разлучаться нельзя...
"I didn't dare to say that to you," replied Katya softly. "Of course we must never part, my dear one." Катя тихо ответила: - Я не смела этого вам сказать... Ну, где же нам расставаться, друг милый...
They had reached the place where the man with the pail had just stuck a small bill on the wall, and, both being somewhat overcome, they halted for a moment. Они дошли до того места, где человек с ведерком только что налепил на стену белую небольшую афишу, и так как оба были взволнованы, то на мгновение остановились.
In the rays of the lamp could be made out the words: При свете фонаря можно было прочесть на афишке:
"Attention, everyone! "Всем! Всем! Всем!
The revolution is in danger!" Революция в опасности!.."
"Ekaterina Dmitrevna," said Roshchin, taking her frail hand in his and drawing her slowly along the broad street, which was falling silent in the twilight, with the evening glow still lingering in the sky at the other end. "The years will pass, wars will die out, revolutions will calm down, and only one thing will be left-your kind, tender, loving heart...." - Екатерина Дмитриевна, - проговорил Рощин, беря в руки ее худенькую руку и продолжая медленно идти по затихшему в сумерках широкому проспекту, в конце которого все еще не могла догореть вечерняя заря, - пройдут года, утихнут войны, отшумят революции, и нетленным останется одно только - кроткое, нежное, любимое сердце ваше.
The sound of gay voices, arguments, music, came through the open windows of the great houses. Сквозь раскрытые окна больших домов доносились веселые голоса, споры, звуки музыки.
The bowed figure of the man with the pail once more overtook Katya and Roshchin. He pasted up another bill and turned. Сутулый человек с ведерком опять перегнал Катю и Рощина и, наклеивая афишку, обернулся.
From beneath the brim of the torn straw hat, eyes burning with hatred fixed a steady glance at them. Из-под рваной соломенной шляпы на них взглянули пристальные, ненавистью горящие глаза.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестры - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестры - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x